Glossary entry

English term or phrase:

self-fulfilling prophecy

Italian translation:

profezia che si autoavvera

Feb 4, 2009 12:36
15 yrs ago
1 viewer *
English term

self-fulfilling prophecy

GBK English to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Definition from A social psycology glossary:
The process by which someone's expectations about a person or group leads to the fulfillment of those expectations.
Example sentences:
Whether or not a teacher is aware of it, the self-fulfilling prophecy is at work, impacting students either to their benefit or their detriment. (Educational psycology)
According to The Law of Self-fulfilling Prophecy, people respond the way you expect them to respond. You get what you expect. (terrybragg.com )
However, those who see technical analysis as a self-fulfilling prophecy argue that these indicators are "right" only because extremely large numbers of people base trading decisions on these same indicators, thereby using the same information to take their positions, and, in turn, pushing the price in the predicted direction. (Investopedia)
Change log

Feb 4, 2009 11:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 4, 2009 12:36: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Feb 7, 2009 12:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

profezia che si autoavvera

Definition from Università di Torino:
Il concetto di profezia che si autoavvera fu introdotto per la prima volta nelle scienze sociali nel 1948 dal sociologo Robert K. Merton (1910-2003), e descrive “una supposizione o profezia che per il solo fatto di essere stata pronunciata, fa realizzare l’avvenimento presunto, aspettato o predetto, confermando in tal modo la propria veridicità”. In altre parole, si tratta di un’opinione che, pur essendo originariamente falsa, per il fatto di essere creduta, conduce ad un comportamento che la fa avverare. La profezia che si autoavvera è un meccanismo subdolo e diffuso.
Example sentences:
Le cosiddette profezie che si autoavverano si basano proprio su singolari meccanismi della psiche umana. Si tratta però di un fenomeno che non ha proprio nulla di paranormale anche se genera spesso un circolo vizioso che conduce molta gente a credere erroneamente di essere vittima di un'influenza paranormale. Lo stesso meccanismo può sicuramente intervenire negli oroscopi. Se un soggetto crede veramente che gli oroscopi riescano a delineare le caratteristiche psicologiche delle persone finirà inconsapevolmente per modificare le proprie fino a farle coincidere con quelle stabilite dal proprio segno zodiacale. In tal modo si convincerà ancora di più della validità dell'astrologia. Analogamente chi crede di essere vittima di un maleficio interpreterà tutto quello che gli accade in senso negativo consolidando la propria convinzione di essere stato colpito da influenze malevole. Gli stessi meccanismi psicologici intervengono in campo medico nell'effetto placebo e anche molte tecniche del mentalismo sfruttano il ruolo delle aspettative del pubblico. (CICAP)
Note from asker:
Gracias, Sonia. Tiene mucho sentido lo que dices. De hecho, en mi propia TM lo tengo traducido como Depósito porque nunca he encontrado la validación de Patrimonio como equivalente. Entiendo ahora que en Depósito puede haber obras de terceros y del Patrimonio de la institución, de ahí de usar Depósito. Saludos
Hola, Citlalli: Gracias, No obstante no veo como tu ejemplo puede validar que Dêpot se puede traducir como Patrimonio. Lo único que veo es un ejemplo de uso de Patrimonio en un texto. Saludos. La fundación en cuestión bien puede tener su patrimonio propio y un depósito. Si te fijas, la página se ofrece en varios idiomas; no obstante, al hacer clic en francés, el contenido sigue estando en Español. Habría que ver también si el texto original es en Español o se trata de un texto en Español con malas traducciones del francés. Saludos.
Gracias, Sonia. Aunque me siento un poco más seguro que antes en usar Dêpot, aún me queda la duda. Bien podría usarse Patrimonio, pero tal vez eso se interpretaría de que es propiedad de la institución y no de la nación. También creo que Patrimonio descartaría que las piezas u obras puedan pertenecer a un Particular. Mejor optar por lo genérico y ser fiel al original. Saludos.
Peer comment(s):

agree _floriana_
2 hrs
grazie, floriana
agree blattanzi : le traduzioni sono tutte giuste, ma sui trattati di sociologia è scritto "profezia che si autoavvera". almeno in quelli che ho studiato io!
22 hrs
grazie, Barbara/Sì, infatti ho tradotto immediatamente senza una ricerca preliminare perchè ho sempre trovato quets aversione. Solo dopo ho cercato una definizione pubblicata
agree Emilio DiConcilio : Penso che la propria traduzione sia " realizzare" o" realizarsi"
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins

Profezia che si autodetermina

Concetto elaborato da Paul Watzlawick nella "Pragmatica della Comunicazione Umana", per illustrare uno degli errori della comunicazione che possono condurre a situazioni patologiche.
Definition from P. Watzlawick:
E&#039; a questo punto che dobbiamo rivolgere l&#039;attenzione a un fenomeno conosciuto da lungo tempo, sebbene quasi esclusivamente come un insieme di circostanze negative e indesiderabili: la profezia che si autodetermina. Il primo studio dettagliato risale alla ricerca di Russel A. Jones (1974) (e qui io cito il sottotitolo del suo libro) sugli effetti sociali, psicologici e fisiologici delle aspettative.<br />Come è ormai generalmente noto, una profezia che si autodetermina è una supposizione o predizione che, per il solo fatto di essere stata ipotizzata, fa realizzare l&#039;avvenimento aspettato o predetto, confermando in tal modo, ricorsivamente, la propria &quot;esattezza&quot;.
Example sentences:
.Che cosa è una profezia che si autodetermina? “E’ una supposizione che, per il solo fatto di essere stata pronunciata, fa realizzare l’avvenimento presunto, confermando in tal modo la sua veridicità.” Qualcuno pensa di essere disprezzato. Mortificato da tale pensiero diventa scostante, diffidente. Alla fine, disprezzato davvero, avrà la prova della fondatezza della sua convinzione. (shvoong)
Il dare una cosa per scontata equivale alla "profezia che si autodetermina".E' il comportamento che provoca negli altri una reazione alla quale quel dato comportamento sarebbe la risposta adeguata. Se per esempio una persona è convinta di non piacere a nessuno, tenderà a mettere in atto comportamenti sospettosi, difensivi o aggressivi ed è probabile che questi stimolino negli altri reazioni di antipatia che confermeranno la convinzione di fondo di non piacere a nessuno. L'aspetto importante di questa sequenza è che la persona in questione è convinta di reagire ai comportamenti degli altri e non di provocarli. (Comunicascuola)
Note from asker:
https://www.i-manuel.fr/PRCG_P3VGOF/PRCG_P3VGOFpart1dos1doc1.htm Cfr. Recouvrement Nature = Typ .
Ich darf auch Emanuella zitieren: Ce paiement peut intervenir : – par voie de rôle : le contribuable reçoit un avis lui indiquant la nature et le montant de l’impôt ainsi que la date limite de paiement (ex. : IR) ; Hier geht es nicht um Typen (Maschinen oder ähnliches), sondern um die Art, genauer um die Steuerart und deren Zahlungsweise. Steuertypen sind in Deutschland eher ungewöhnlich.
Je donnais humblement une indication, Typ en tant que synonyme de Art.
Something went wrong...
+1
1 hr

Profezia autoavverantesi

Definition from sociologia.tesionline.it:
Il concetto di profezia che si autoavvera è stato introdotto in sociologia da Robert K. Merton nel 1948, nel suo libro Teoria e struttura sociale, per indicare quei casi in cui una supposizione per il solo fatto di essere creduta vera alla fine si realizza confermando la propria veridicità, seppur inizialmente infondata.
Example sentences:
Col termine “profezia autoavverantesi” si intende una previsione che si rivelerà esatta non già perché fosse esatta al momento della sua formulazione ma perché il fatto stesso di essere stata formulata influenza profondamente il suo realizzarsi. Ad esempio, se si sparge la voce della possibile futura mancanza di un determinato prodotto sul mercato, è la stessa corsa all’accaparramento che finisce per produrre l’effettiva mancanza di quel prodotto. C’è un’unica condizione: che la profezia venga creduta vera. (inedito.it)
Peer comment(s):

agree maurizio piazza
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search