Glossary entry

Spanish term or phrase:

vivienda adosada

Russian translation:

квартира в таунхаусе

Added to glossary by oksana arabadzhieva
Feb 7, 2009 13:12
15 yrs ago
Spanish term

vivienda adosada

Spanish to Russian Bus/Financial Construction / Civil Engineering sector inmobiliario
¡Hola compañeros!
¿Cómo traduciríais "Vivienda adosada" o, como se dice en España, personalizándola, "adosado"?
¿"Односемейное смежное жильё" или "коттедж с общими стенами" con los adosados vecinos?...
Gracias.
Un saludo,

Oksana
Change log

Feb 7, 2009 14:33: Ekaterina Khovanovitch changed "Language pair" from "Russian to Spanish" to "Spanish to Russian"

Discussion

oksana arabadzhieva (asker) Feb 7, 2009:
¡UFFF! Perdona de nuevo, Ekaterina.
Creo que tenemos una confusión entre zdánie, dom, kvartira y demás... Mejor dicho, la confundida soy yo.
Un "adosado", en español, es una casa unifamiliar, de dos pisos generalmente, que comparte muros con los otros "adosados" o casas unifamiliares que la circundan. Si entras en la página web con la que tú ilustras tu primera respuesta, en la fotografía superior, el "adosado" español coincidiría con cada una de las viviendas o casas unifamiliares que aparecen en ella o, dicho de otra manera, con cada puerta de garaje. En esa foto, pues, aparecen SEIS "adosados". Un mismo edificio, pero seis casas o viviendas unifamiliares adosadas ("adosados").
Yo con "adosado" me refiero a cada una de esas seis casas o viviendas unifamiliares. Dicho esto, ¿cómo llamar al adosado? "Taunjáus" o "Kvartíra v taunjáuse?...
Perdona mi cortedad de mente.
Un saludo cariñoso,
Oksana
Ekaterina Khovanovitch Feb 7, 2009:
Casa adosada, vivienda adosada Если речь о целом доме (здании), обычно одноэтажном на несколько квартир, то это - таунхаус. Если речь об одной жилплощади, на одну семью в этом доме, то это квартира в таунхаусе. Я столкнулась с тем, что в Испании это сооружение считается не одним домом, а несколькими домами, имеющими общие стены, а в России таунхаус - это один дом. Прошлый вопрос задавала как раз я. Посмотрите там контекст.
oksana arabadzhieva (asker) Feb 7, 2009:
DUDA ¡Hola Ekaterina!...
¿Pero entonces no sería más correcto llamarlo "таунхаус" a secas?
Una vivienda adosada en España, un "adosado" es una casa entera para una familia de varios pisos (generalmente, dos ó dos más sótano.
¿"Kvartíra v townhouse" no da la idea de que hubiera varios propietarios en una misma casa, cada uno de ellos titular de un piso (этаж = kvartíra) de los que está compuesta?
Gracias otra vez y un saludo.
Oksana

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

квартира в таунхаусе

В последнее время в России такие блокированные дома стали называть таунхаусами.
Вот картинка:

http://www.vauhaus.com/portfolio/townhouses
Peer comment(s):

agree Elena Cherkesova
56 mins
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

18 mins
Reference:

Этот вопрос в кудоз уже был

baq.proz.com/glossary-translations/spanish-to-russian-translations/26
Peer comments on this reference comment:

agree Alboa : Да, блокированный дом. Кроме этого, его сейчас как только риэлторы не называют: и смежный коттедж, и мезонет. Мне кажется, первый вариант наименее разговорный.
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search