Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
vivienda adosada
Russian translation:
квартира в таунхаусе
Added to glossary by
oksana arabadzhieva
Feb 7, 2009 13:12
15 yrs ago
Spanish term
vivienda adosada
Spanish to Russian
Bus/Financial
Construction / Civil Engineering
sector inmobiliario
¡Hola compañeros!
¿Cómo traduciríais "Vivienda adosada" o, como se dice en España, personalizándola, "adosado"?
¿"Односемейное смежное жильё" или "коттедж с общими стенами" con los adosados vecinos?...
Gracias.
Un saludo,
Oksana
¿Cómo traduciríais "Vivienda adosada" o, como se dice en España, personalizándola, "adosado"?
¿"Односемейное смежное жильё" или "коттедж с общими стенами" con los adosados vecinos?...
Gracias.
Un saludo,
Oksana
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | квартира в таунхаусе | Ekaterina Khovanovitch |
References
Этот вопрос в кудоз уже был | Galina Mitrohovitch |
Change log
Feb 7, 2009 14:33: Ekaterina Khovanovitch changed "Language pair" from "Russian to Spanish" to "Spanish to Russian"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
квартира в таунхаусе
В последнее время в России такие блокированные дома стали называть таунхаусами.
Вот картинка:
http://www.vauhaus.com/portfolio/townhouses
Вот картинка:
http://www.vauhaus.com/portfolio/townhouses
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
18 mins
Reference:
Этот вопрос в кудоз уже был
baq.proz.com/glossary-translations/spanish-to-russian-translations/26
Peer comments on this reference comment:
agree |
Alboa
: Да, блокированный дом. Кроме этого, его сейчас как только риэлторы не называют: и смежный коттедж, и мезонет. Мне кажется, первый вариант наименее разговорный.
8 mins
|
Discussion
Creo que tenemos una confusión entre zdánie, dom, kvartira y demás... Mejor dicho, la confundida soy yo.
Un "adosado", en español, es una casa unifamiliar, de dos pisos generalmente, que comparte muros con los otros "adosados" o casas unifamiliares que la circundan. Si entras en la página web con la que tú ilustras tu primera respuesta, en la fotografía superior, el "adosado" español coincidiría con cada una de las viviendas o casas unifamiliares que aparecen en ella o, dicho de otra manera, con cada puerta de garaje. En esa foto, pues, aparecen SEIS "adosados". Un mismo edificio, pero seis casas o viviendas unifamiliares adosadas ("adosados").
Yo con "adosado" me refiero a cada una de esas seis casas o viviendas unifamiliares. Dicho esto, ¿cómo llamar al adosado? "Taunjáus" o "Kvartíra v taunjáuse?...
Perdona mi cortedad de mente.
Un saludo cariñoso,
Oksana
¿Pero entonces no sería más correcto llamarlo "таунхаус" a secas?
Una vivienda adosada en España, un "adosado" es una casa entera para una familia de varios pisos (generalmente, dos ó dos más sótano.
¿"Kvartíra v townhouse" no da la idea de que hubiera varios propietarios en una misma casa, cada uno de ellos titular de un piso (этаж = kvartíra) de los que está compuesta?
Gracias otra vez y un saludo.
Oksana