Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
The Razor Edge Difference
español translation:
La línea impalpable / imperceptible que separa
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Feb 16, 2009 15:02
15 yrs ago
3 viewers *
inglés term
The Razor Edge Difference
inglés al español
Negocios/Finanzas
General / Conversación / Saludos / Cartas
Internet Marketing
La frase completa es The Razor Edge Difference Between Work and Deals
Razor edge se que es al filo de la navaja, pero no sé como ponerlo en este contexto. "La Diferencia ¿Exacta? entre el Trabajo y Los Acuerdos"
Gracias!
Liz
Razor edge se que es al filo de la navaja, pero no sé como ponerlo en este contexto. "La Diferencia ¿Exacta? entre el Trabajo y Los Acuerdos"
Gracias!
Liz
Proposed translations
(español)
Change log
Feb 16, 2009 18:42: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/956173">Lizette Britz's</a> old entry - "The Razor Edge Difference"" to ""la línea impalpable que separa // la fina / finísima linea que separa el trabajo de / y ...""
Proposed translations
1 hora
Selected
la línea impalpable que separa // la fina / finísima linea que separa el trabajo de / y ...
...los acuerdos / tratos
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Mi mejor opción sería "la línea impalpable que separa el trabajo de los negocios"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 16:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción: "la línea imperceptible que separa el trabajo etc."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-16 18:46:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hola Liz, me alegro de que te haya servido mi opción. La he reducido un poco para el glosario ¿te parece bien?. Saludos y gracias por los puntos - Bea
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Mi mejor opción sería "la línea impalpable que separa el trabajo de los negocios"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 16:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción: "la línea imperceptible que separa el trabajo etc."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-16 18:46:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hola Liz, me alegro de que te haya servido mi opción. La he reducido un poco para el glosario ¿te parece bien?. Saludos y gracias por los puntos - Bea
Note from asker:
Gracias Bea! =o) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all your answers! I will choose Bea's because it is the one that better adapts to the text!"
+1
9 minutos
la línea divisoria entre/que distingue...
Una opción...
Note from asker:
Gracias =o) |
+3
15 minutos
la diferencia fina/ sutil
No hay muchos ejemplos en google para diferencia fina, pero creo que es la idea, algo delgado/sutil pero sí una diferencia.
Example sentence:
Te has dejado otra diferencia Fina, Obama considera Israel un aliado, y zapatero se ha puesto a Israel como enemigo
Note from asker:
Gracias Marjory! |
Peer comment(s):
agree |
Sgallomuniz
: Coincido. Saludos, Silvia
13 minutos
|
gracias!
|
|
agree |
Eileen Banks
: :)
1 hora
|
agree |
nigthgirl
1 hora
|
+1
41 minutos
la importantísma distinción entre... /la gran importancia de distinguir entre...
entiendo del comentario en el enlace (sobre un e-libro con este título) que los start-ups (nuevas empresas) a base de Internet que se centran en "deals" (negocios) son un éxito, pero los que se centran en el "trabajo" arriesgan el fracaso, por eso es muy importante entender la diferencia entre negocios y trabajo
http://digg.com/educational/The_Razor_Edge_Difference_Betwee...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 16:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
según comentario de Chris, podrías poner igualmente "la diferencia mordaz", "la diferencia incisiva" (es decir, aguda)
http://digg.com/educational/The_Razor_Edge_Difference_Betwee...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 16:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
según comentario de Chris, podrías poner igualmente "la diferencia mordaz", "la diferencia incisiva" (es decir, aguda)
Note from asker:
Deborah esa es exactamente la idea! |
Gracias Deborah! |
Peer comment(s):
agree |
Christine Walsh
: My reading too. It's a 'sharp' difference ;-)
11 minutos
|
many thanks Chris, enjoy your day! :-) Deborah
|
2 horas
la diferencia crucial
Lo entiendo en el sentido de una diferencia clasificada como crítica o decisiva. "Crucial" tiene que ver con "cruz" y "encrucijada". Por lo tanto, lo veo como ese vértice de separación que da lugar a resultados que pueden ser muy disímbolos dependiendo de la opción elegida.
http://weblogs.clarin.com/revistaenie-elmisteriodelaspalabra...
Dolric - Cuautla, Morelos, México - Linux: Un Sistema Operativo Libre.¿Qué diferencias existen entre el software libre y el propietario? ... la diferencia crucial en la que la mayoría de los negocios se fijan a optar o no ...
www.dolric.com/content/view/21/9/ - 82k - En caché - Páginas similares
http://weblogs.clarin.com/revistaenie-elmisteriodelaspalabra...
Dolric - Cuautla, Morelos, México - Linux: Un Sistema Operativo Libre.¿Qué diferencias existen entre el software libre y el propietario? ... la diferencia crucial en la que la mayoría de los negocios se fijan a optar o no ...
www.dolric.com/content/view/21/9/ - 82k - En caché - Páginas similares
Note from asker:
Gracias Luis! |
Something went wrong...