Nov 19, 2002 08:06
21 yrs ago
1 viewer *
English term
no amount of soothing diplomatic language
Non-PRO
English to Greek
Other
no amount of soothing diplomatic language had been able to mask the reflexive annoyance both sides felt.
Proposed translations
(Greek)
3 +2 | καμιά δόση καθησυχαστικής διπλωματικής γλώσσας | Dimitra Karamperi |
4 -1 | Καμμια δοση ηρεμιστικης διπλωματικης μπορεσε να καλυψει την σπασμοδικη ενοχληση που και οι δυο | George Tzathas |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
καμιά δόση καθησυχαστικής διπλωματικής γλώσσας
Λίγο ελεύθερη απόδοση αλλά δεν θα μου άρεζε να αποδώσω το "amount" ως "ποσότητα". Βέβαια δεν ξέρω και τι είδους κείμενο αφορά...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 hrs
Καμμια δοση ηρεμιστικης διπλωματικης μπορεσε να καλυψει την σπασμοδικη ενοχληση που και οι δυο
θα ηταν πιο ευκολα εαν θα μπορουσα να διαβασω περισσοτερο απο το κειμενο.
Peer comment(s):
disagree |
Valentini Mellas
: to reflexive simainei anaklastikos (eks ou kai reflex gia ta anaklastika) ...
8 hrs
|
Σε ευχαριστω για την διορθωσι
|
Something went wrong...