Mar 23, 2009 11:09
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
la campa
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hi,
I am translating a press release about a pallet manufacturing company and I am unsure about the term 'la campa' here:
“En la parte exterior de la planta, disponemos de un sistema de seguridad para días de viento fuerte en los cuales los contenedores almacenados pueden salir disparados y causar accidentes dentro y fuera del recinto del centro. Para evitarlo, hemos instalado un sistema de detección de vientos y señalización de riesgo que consiste en un cono de aire que detecta la dirección del viento y un anemómetro asociado a una alarma que mide la velocidad del viento y nos avisa del peligro”
“Además, hemos instalado unos mástiles de 8 metros de altura en el área de riesgo a lo largo del perímetro de la planta, que sujetan unas redes de protección, similares a las de las porterías de fútbol, que recogen los contenedores que salen disparados por el viento evitando que se escapen y causen accidentes en el exterior. Por otra parte, la actividad en el interior de la campa se detiene totalmente mientras el anemómetro marque vientos con una velocidad superior a 50km/h. Todas las personas abandonan el recinto hasta que amaina el viento” De hecho vamos a rediseñar el patio para hacerlo de forma segura y racional”
I'm not sure if this is referring to inside the plant or an outside-storage area?
Thanks
I am translating a press release about a pallet manufacturing company and I am unsure about the term 'la campa' here:
“En la parte exterior de la planta, disponemos de un sistema de seguridad para días de viento fuerte en los cuales los contenedores almacenados pueden salir disparados y causar accidentes dentro y fuera del recinto del centro. Para evitarlo, hemos instalado un sistema de detección de vientos y señalización de riesgo que consiste en un cono de aire que detecta la dirección del viento y un anemómetro asociado a una alarma que mide la velocidad del viento y nos avisa del peligro”
“Además, hemos instalado unos mástiles de 8 metros de altura en el área de riesgo a lo largo del perímetro de la planta, que sujetan unas redes de protección, similares a las de las porterías de fútbol, que recogen los contenedores que salen disparados por el viento evitando que se escapen y causen accidentes en el exterior. Por otra parte, la actividad en el interior de la campa se detiene totalmente mientras el anemómetro marque vientos con una velocidad superior a 50km/h. Todas las personas abandonan el recinto hasta que amaina el viento” De hecho vamos a rediseñar el patio para hacerlo de forma segura y racional”
I'm not sure if this is referring to inside the plant or an outside-storage area?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | cleared land | Comunican |
3 | the open field | Michael Powers (PhD) |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
cleared land
I just answered this for someone else funnily enough:
I think this is "tierra campa"
" La que carece de arbolado y sirve para cereales."
see this dictionary reference:
http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=alkonageneral...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-23 11:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
since they say "en el interior de" - you might want to say "within the cleared land area"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-23 11:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
one more thing - in the other version that I answered the other day, someone has answered "outdoor (uncovered) storage area" - that may fit better in your context.
Or maybe just simply "outdoor area"
HTH
I think this is "tierra campa"
" La que carece de arbolado y sirve para cereales."
see this dictionary reference:
http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=alkonageneral...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-23 11:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
since they say "en el interior de" - you might want to say "within the cleared land area"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-23 11:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
one more thing - in the other version that I answered the other day, someone has answered "outdoor (uncovered) storage area" - that may fit better in your context.
Or maybe just simply "outdoor area"
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, outdoor storage area fits perfectly!"
4 mins
the open field
I believe it is outside given the wind. With "interior" here, I believe the reference means in the middle of the open field.
Mike :)
Mike :)
Something went wrong...