Glossary entry

German term or phrase:

Ausgleichung under Miterben

Greek translation:

Συνεισφορά των/μεταξύ συγκληρονόμων

Added to glossary by Tina Lavrentiadou
Mar 29, 2009 12:18
15 yrs ago
German term

Ausgleichung under Miterben

German to Greek Law/Patents Law (general) Κληρονομία
Καλησπέρα σε όλους,

Δεν έχω συγκείμενο, αλλά νομίζω ότι αφορά στον απολογισμό των αγαθών που αποκτήθηκαν από κάποιον από τους κληρονόμους όταν ακόμη εκείνος ο οποίος έκανε τη διαθήκη ήταν εν ζωή.

Υπάρχει κάποιος συμβολαιογραφικός όρος για την περίπτωση;

Σας ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.

Discussion

Ellen Kraus Mar 29, 2009:
Ath.G.Kaissi verweist in seiner Eintragung < Ausgleichung betr.Erbrecht) > auf den Terminus < Auseinandersetzung zwischen den Miterben >, den er wie in meinem Vorschlag erwaehnt, mit < διανομή της κληρονομιάς μεταξύ των συγκληρονόμων > uebersetzt.
Tina Lavrentiadou (asker) Mar 29, 2009:
Απαντώ στην ερώτηση της Ναταλίας, αλλά για προς πληροφόρηση όλων: Δυστυχώς δεν έχω συγκείμενο. Νομίζω ότι πρόκειται για αναφορά / απολογισμό / παρουσίαση, κατά τη διανομή μιας κληρονομίας, κάποιων μεριδίων της κληρονομίας που έχουν αποκτηθεί νόμιμα πριν από το θάνατο αυτού που κάνει τη διαθήκη (επομένως δεν μπορούν να τα στερήσουν από τον κληρονόμο), και όταν γίνει η εκτέλεση της διαθήκης, πρέπει να παρουσιαστούν για να ληφθούν υπόψη κατά τη διανομή των μεριδίων. Στο ΙΑΤΕ έχω βρει:
DE Ausgleichung durch Einwerfung in die Erbschaft
EN restoration of property to a succession
FR rapport à la succession.

Tina Lavrentiadou (asker) Mar 29, 2009:
Τυπογραφικό λάθος Παρακαλώ να γίνει διόρθωση στον ζητούμενο όρο: Ausgleichung (unter Miterben). Το unter Miterben είναι η εξήγηση. Με συγχωρείτε για το λάθος και ευχαριστώ και πάλι.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Συνεισφορά των/μεταξύ συγκληρονόμων

Βλ. λεξικό Καΐση

Ausgleichungspflicht unter gesetzlichen Erben= υποχρέωση συνεισφοράς των εξ αδιαθέτου κληρονόμων (άρθρο 2050 του Γερμανικού ΑΚ, 1895 Ελληνικού ΑΚ)

Ελπίζω να βοήθησα!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-29 12:27:05 GMT)
--------------------------------------------------

Είδα την παρατήρησή σου αφού απάντησα , δυστυχώς. Σε κάθε περίπτωση για την ελληνική μετάφραση είναι απαραίτητο να γράψει κανείς το μεταξύ συγκληρονόμων.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-03-29 12:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ενδεχομένως η κα Κraus να έχει δίκιο, μπορεί να είναι και τα δύο, οπότε εάν είχες κάτι περισσότερο από το κείμενο να βοηθούσε.
Peer comment(s):

agree Christina Emmanuilidou
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!!"
23 mins

διανομή κληρονομίας μεταξύ συγκληρονόμων

Ausgleichung ist hier < Auseinandersetzung zwischen den Miterben >,die lt. Kaissis, w.o.a. zu uebersetxen ist. (Bd.1, S 178)
Something went wrong...
2573 days

Νόμιμη μοίρα μεταξύ συγκληρονόμων

Διανομή με την έννοια της νόμιμης μοίρας, is distribution o equal terms of inheritance
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search