Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausgleichung under Miterben
Greek translation:
Συνεισφορά των/μεταξύ συγκληρονόμων
Added to glossary by
Tina Lavrentiadou
Mar 29, 2009 12:18
15 yrs ago
German term
Ausgleichung under Miterben
German to Greek
Law/Patents
Law (general)
Κληρονομία
Καλησπέρα σε όλους,
Δεν έχω συγκείμενο, αλλά νομίζω ότι αφορά στον απολογισμό των αγαθών που αποκτήθηκαν από κάποιον από τους κληρονόμους όταν ακόμη εκείνος ο οποίος έκανε τη διαθήκη ήταν εν ζωή.
Υπάρχει κάποιος συμβολαιογραφικός όρος για την περίπτωση;
Σας ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.
Δεν έχω συγκείμενο, αλλά νομίζω ότι αφορά στον απολογισμό των αγαθών που αποκτήθηκαν από κάποιον από τους κληρονόμους όταν ακόμη εκείνος ο οποίος έκανε τη διαθήκη ήταν εν ζωή.
Υπάρχει κάποιος συμβολαιογραφικός όρος για την περίπτωση;
Σας ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.
Proposed translations
(Greek)
4 +1 | Συνεισφορά των/μεταξύ συγκληρονόμων | Natalia Papasteriadou, LL.M |
4 | διανομή κληρονομίας μεταξύ συγκληρονόμων | Ellen Kraus |
4 | Νόμιμη μοίρα μεταξύ συγκληρονόμων | BECKY29 |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Συνεισφορά των/μεταξύ συγκληρονόμων
Βλ. λεξικό Καΐση
Ausgleichungspflicht unter gesetzlichen Erben= υποχρέωση συνεισφοράς των εξ αδιαθέτου κληρονόμων (άρθρο 2050 του Γερμανικού ΑΚ, 1895 Ελληνικού ΑΚ)
Ελπίζω να βοήθησα!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-29 12:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
Είδα την παρατήρησή σου αφού απάντησα , δυστυχώς. Σε κάθε περίπτωση για την ελληνική μετάφραση είναι απαραίτητο να γράψει κανείς το μεταξύ συγκληρονόμων.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-03-29 12:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ενδεχομένως η κα Κraus να έχει δίκιο, μπορεί να είναι και τα δύο, οπότε εάν είχες κάτι περισσότερο από το κείμενο να βοηθούσε.
Ausgleichungspflicht unter gesetzlichen Erben= υποχρέωση συνεισφοράς των εξ αδιαθέτου κληρονόμων (άρθρο 2050 του Γερμανικού ΑΚ, 1895 Ελληνικού ΑΚ)
Ελπίζω να βοήθησα!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-29 12:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
Είδα την παρατήρησή σου αφού απάντησα , δυστυχώς. Σε κάθε περίπτωση για την ελληνική μετάφραση είναι απαραίτητο να γράψει κανείς το μεταξύ συγκληρονόμων.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-03-29 12:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ενδεχομένως η κα Κraus να έχει δίκιο, μπορεί να είναι και τα δύο, οπότε εάν είχες κάτι περισσότερο από το κείμενο να βοηθούσε.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!!"
23 mins
διανομή κληρονομίας μεταξύ συγκληρονόμων
Ausgleichung ist hier < Auseinandersetzung zwischen den Miterben >,die lt. Kaissis, w.o.a. zu uebersetxen ist. (Bd.1, S 178)
2573 days
Νόμιμη μοίρα μεταξύ συγκληρονόμων
Διανομή με την έννοια της νόμιμης μοίρας, is distribution o equal terms of inheritance
Discussion
DE Ausgleichung durch Einwerfung in die Erbschaft
EN restoration of property to a succession
FR rapport à la succession.