This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 1, 2009 12:24
15 yrs ago
Dutch term

positioneren

Non-PRO Dutch to English Bus/Financial IT (Information Technology) IT Change Management / course description
From a list of learning objectives for a masterclass in IT Change Management:

Dit betekent dat u (...) in staat bent IT-veranderinstrumenten te *positioneren* in verschillende veranderkundige stromingen.

Any suggestions for an 'elegant' and fitting translation? TIA

Discussion

Kitty Brussaard (asker) Apr 1, 2009:
Kudoz answer @ Textpertise: with so much positive feedback from colleagues, please enter your comment as a proper Kudoz answer! Thanks everybody :-)
Chris Hopley Apr 1, 2009:
position I'd be inclined to use position here too.
David Walker (X) Apr 1, 2009:
Agree with Textpertise Kitty, I have to agree with Textpertise on this one. "position" describes the action perfectly.
Kitty Brussaard (asker) Apr 1, 2009:
position @Textpertise: Thanks! I considered this translation myself, but somehow I didn't feel entirely confident about it. By the way, the use of 'positioneren' in Dutch is quite common, derivative or not :-)
Textpertise Apr 1, 2009:
Just use "position" Kitty, I think this is one where the Dutch text is a derivative of the English.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search