Apr 22, 2009 07:01
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

disolución de pleno derecho

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Kontext: Satzung einer Gesellschaft

"La Sociedad se disolverá por las causas establecidas en la Ley y en los Estatutos.
Asimismo se estará a lo dispuesto en la Ley sobre causas de disolución de pleno derecho y por transcurso del termino o por reducción del capital por debajo del núnimo legal; sobre quórum y mayorla acuerdos de Junta declarativos o constitutivos de la disolución, remoción de la causa, prorroga de la Sociedad o su reactivación; así como sobre el derecho de los socios o de los Administradores a pedir judicialmente la declaración de disolución."

kann das etwas mit den Fällen zu tun haben, in denen die Auflösung "zwingend" vorgesehen ist? Danke für eure Hilfe!

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

Auflösung ipso iure oder von Rechts wegen

Die Auflösung tritt ohne weitere gesetzliche oder tatsächliche Erfordernisse ein.
Peer comment(s):

agree WMOhlert : genau!! auch: kraft Gesetzes. Die Rechtswirkung tritt unmittelbar ein, ohne weiteren Rechtsakt. Grüße Waltraud
1 hr
Danke!
agree Alfred Satter
12 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

zwingend vorgeschriebene Auflösung

Eigentlich bedeutet "de pleno derecho": mit allen Rechtsfolgen. Aber die Quellen, die ich gegoogelt habe, deuten doch auf deinen Übersetzungsvorschlag hin.
z.B.: http://www.informaccion.com/derechoregistral/leyes/ley gener...
Something went wrong...
+1
3 hrs

rechtsgültige Auflösung

Ich verstehe den Satz so, dass eine eventuelle Auflösung mit allen Konsequenzen erfolgt, weil das so vom Gsetz vorgesehen ist.
Peer comment(s):

agree Karlo Heppner : oder rechtswirksame
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search