Glossary entry

anglais term or phrase:

Candidate Pool

français translation:

réserve de candidats

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Apr 28, 2009 08:51
15 yrs ago
5 viewers *
anglais term

Candidate Pool

anglais vers français Affaires / Finance Ressources humaines
A Candidate Cockpit eventually accessible from any brand website allows potential candidates to register their details in the global ***Candidate Pool***.

Terme introuvable dans mes glossaires et autre dictionnaire. Merci aux sp�cialistes pour votre aide !
Change log

Apr 30, 2009 09:03: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mattranslate, Anne Girardeau

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 heure
Selected

réserve de candidats

"Notre attention particulière basée sur des modèles et la qualité nous a permis de constituer une réserve de candidats compétents. Notre banque de données ..."
http://www.intelligentresources.com/french/pages/frameset_fi...
Peer comment(s):

agree Anne Bohy
10 heures
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fonction du contexte, c'est votre réponse que j'ai choisie. Merci ! Mais c'est vrai que "pool" ou "vivier" pouvait aussi le faire..."
8 minutes

Electorat

Hi there,
A pool in this case is an "Electorat" meaning that (I don't really know how these candidates are chosen) but it's like they are selected by vote. If it is not the case and the customer can simply select the candidate then the term "Liste" can be used instead.
Example sentence:

"You Can Choose From Our Candidate Pool"

"Vous Pouvez Choisir Depuis Notre Liste De Candidats"

Something went wrong...
+4
7 minutes

bassin de candidats

Vous pouvez compter sur Monster car nous offrons le plus grand bassin de candidats au Canada et dans le monde, avec des bases de données de CV dans 38 pays, et ce n’est pas fini
http://recruter.monster.ca/products/resumeproducts.aspx

On trouve aussi "pool"

les entreprises peuvent ainsi se focaliser sur la prise de décision de recrutement tout en s’assurant que le pool des candidats sélectionnés est déjà bien filtré
http://www.lavieeco.com/la-vie-eco-carrieres/12507-candidats...



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-04-28 09:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

On a aussi "vivier" :

L'enjeu de cette définition est de délimiter le vivier de candidats (Applicant pool)
http://www.club-peoplesoft.fr/_documents/articles/oracle_psf...

Voir également cette ancienne question :
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/bus_financial/35...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-28 09:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

Comme il s'agit d'enregistrement en ligne, on pourrait également dire "base de données de candidats" (un peu comme les traducteurs qui s'enregistrent en ligne auprès d'agences, par exemple)
Peer comment(s):

agree mattranslate : "pool des candidats", sans hésitation
1 heure
Moi aussi je préfère, mais certains préfèreront ne pas conserver le terme anglais (d'où mes différentes propositions)
agree Anne Carnot : pool ou vivier sont fréquemment utilisés
1 heure
agree Helen B (X) : ou vivier de candidats
4 heures
agree Anne Girardeau : pool ou vivier
1 jour 10 heures
Something went wrong...
+2
18 minutes

pol ou groupe de candidats

Pool est très utilisé en France, mais pas au Québec.
Peer comment(s):

agree mattranslate : "pool des candidats", utilisé en Suisse aussi
51 minutes
agree mimi 254 : pool
3 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search