Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
мастер-класс
Italian translation:
Workshop/laboratorio
Added to glossary by
Maria_79
May 21, 2009 06:40
15 yrs ago
Russian term
мастер-класс
Russian to Italian
Marketing
Advertising / Public Relations
проводим мастер-классы
спасибо.
спасибо.
Proposed translations
(Italian)
4 | Workshop/laboratorio | Assiolo |
4 +3 | master-class | Michael Korovkin |
3 +1 | master (di primo livello) | Federica Della Casa Marchi |
3 | corso master | solod |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Workshop/laboratorio
Мастер-класс - это обычно одно или несколько занятий или краткий курс по какому-то прикладному предмету, искусству, рукоделию, кухне, спорту.
К высшему образованию это не имеет отношения.
Я слышала, что в Италии их называют laboratorio либо workshop, на английский манер.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-21 12:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Вот из области бизнеса -
http://www.mip.polimi.it/go/Home/Italiano/Pagine-speciali/Me...
http://www.interlingua.it/corsi/workshop.html
http://www.dotnetwork.it/Business Development Workshop.aspx
http://portale.unibocconi.it/wps/wcm/connect/Centro_ASK/Home...
К высшему образованию это не имеет отношения.
Я слышала, что в Италии их называют laboratorio либо workshop, на английский манер.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-21 12:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Вот из области бизнеса -
http://www.mip.polimi.it/go/Home/Italiano/Pagine-speciali/Me...
http://www.interlingua.it/corsi/workshop.html
http://www.dotnetwork.it/Business Development Workshop.aspx
http://portale.unibocconi.it/wps/wcm/connect/Centro_ASK/Home...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Workshop -именно то ,что нужно!
спасибо."
+1
35 mins
master (di primo livello)
http://www.linguistica.unifi.it/CMpro-v-p-55.html
http://www.linguistica.unifi.it/CMpro-v-p-156.html
http://www.linguistica.unifi.it/CMpro-v-p-156.html
Note from asker:
Federica, grazie innanzitutto, si tratta di una specie di "business trainig", non so come renderlo in italiano ...tipo incontro istruttivo, |
Peer comment(s):
agree |
Michael Korovkin
: senza primo livello - master e basta! Che schifo, però, eh?
48 mins
|
+3
1 hr
master-class
Questo termine è di solito usato per gli arti – particolarmente la danza, musica, arti visive, ecc. Dunque, con la mia risposta scommetto che si tratta di arti.
Per le scienze e altre materie accademiche si usa semplicemente "master".
Ma anche in russo "master–class" è oramai cliché per le arti.
Uso questa opportunità per ricordare quanto importante dare più contesto (!)
Per le scienze e altre materie accademiche si usa semplicemente "master".
Ma anche in russo "master–class" è oramai cliché per le arti.
Uso questa opportunità per ricordare quanto importante dare più contesto (!)
Note from asker:
спасибо. мне известна вся история с географией: я сама такой master di primo livello закончила.И относительно значения термина написала в ответе Федерики. |
Peer comment(s):
agree |
Tatsiana Rakhavetskaya
: Ну все равно лучше убрать двусмысленность. Без дефиса или workshop. Master, по-моему, это не то, это же на базе высшего образования, а мастер-класс - э
1 hr
|
спасибо. Вы правы В ПРИНЦИПЕ. Но в действительности, здесь в Италии, термин “мастер“ настолько обесценен... Скоро будут мастер(Ы) по мытью писсуаров...
|
|
agree |
Natalya Vinkler
: Да, в Италии тоже говорят "master-class", в основном с музыкальной точки зрения
2 hrs
|
практически во всей зап. Европе, и англофонном мире. Спасибо!
|
|
agree |
Nata007
: masterclass- corso di perfezionamento;
7 hrs
|
3 hrs
corso master
....
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-05-21 10:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
наверное это corso di formazione?
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-05-21 10:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
наверное это corso di formazione?
Discussion
A questo punto, in Italia si dice "ofriamo i (corsi di/a livello di) master". E' un barbarismo tremendamente disgustoso e anche un imbroglio (perché in inglese il termine "master" implica la nozione di LPT e da noi – no), ma vai con la risposta di Federica. Non rimuovo la mia per farti leggerla. Ciao