Glossary entry

German term or phrase:

Anpassung an Gelenksteifigkeit

Russian translation:

подгонка под неподвижность суставов

Added to glossary by Max Chernov
May 28, 2009 10:00
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Gelenksteifigkeit

German to Russian Medical Medical (general) Rollstuhl, Unfallheilkunde
Привет всем.

Понимать - понимаю, что это такое, а вот выразить как? Просто гипс? Гипсовая повязка? Или шина? Подскажите, пожалуйста...

Полная фраза такова: "Anpassung an Gelenksteifigkeiten, z.B. bei Knieverletzung durch Gipsschiene."

Discussion

Max Chernov (asker) May 28, 2009:
Подтвердите догадку - добавлю очков. Не подтвердите - вопрос останется открытым. Только надо догадку оформить в виде ответа. ;)
Max Chernov (asker) May 28, 2009:
Т.е. иммобилизирующие материалы, напр. при переломе коленного сустава - гипсовая повязка.
Max Chernov (asker) May 28, 2009:
Может быть так? Нашёл по ссылке Эдгара: иммобилизирующие материалы...

Proposed translations

40 mins
Selected

неподвижность суставов

UAUA.INFO / После полутора лет неподвижности Даша не просто ходит ... - [ Diese Seite übersetzen ]После полутора лет неподвижности Даша не просто ходит, - бегает! ... Гипс меняют каждые полтора месяца, а когда сустав обретает необходимые пропорции, ...
uaua.info/content/articles/3190.html - 38k - Im Cache - Ähnliche Seiten
prokoni.ru • Просмотр темы - Деформирующий артроз... - [ Diese Seite übersetzen ]15 Einträge - 7 Autoren
Как обеспечить неподвижность ноги - гипс?.. Если искусственно добиться неподвижности сустава (анкилоз), то как это будет выглядеть, как может пройти хромота ...
www.prokoni.ru/forum/viewtopic.php?t=7514&highlight=����� - 66k - Im Cache - Ähnliche Seiten

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2009-05-28 10:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Я все поняла, так и будет подгонка под неподвижность или под состояние неподвижности.

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2009-05-28 10:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

Вы читайтк то, что соответствует контексту, а не все подряд. И до конца...

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2009-05-28 10:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

Я вам слова анкилоз не предлагаю. По-моему, в строке ответа очень четко написан мой ответ. Вы читаете не то что, написано, а очень выборочно...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-05-28 11:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Это и есть отдельный ответ. Не понимаю, в чем проблема...
Note from asker:
И Вы не поняли...у меня список преимуществ опор для ног инвалидного кресла с регулировкой высоты. Первый пункт в списке - "Бесступенчатая подгонка под индивидуальные параметры Вашего тела." (Stufenlose Anpassung an Ihre individuelle Körpermaße") - и второй соответственно, он должен начинаться со слова "подгонка"... ;)
А Вы... "бегает"... ;) Какой там! Эти люди не просто бегать, ходить и ползать без посторонней помощи не могут... :(((
И ещё раз - слово "анкилоз" я вообще использовать не могу и не хочу, причину см. выше.
Подгонка под состояние неподвижности - это бы в виде отдельного ответа оформить...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ладно, Бог с Вами. В конце-концов Вы подтвердили мой вариант, спасибо Вам за это."
12 mins

тугоподвижность сустава, анкилоз

слова "Gelenksteifigkeit" ни ABBY, ни Мультитран не знают. Похожее есть - Gelenksteifheit/Gelenkstarre. Мне кажется, это то же самое. Тугоподвижность или малоподвижность сустава.
Note from asker:
Не, это вряд ли, смотрите что в Википедии написано: "Анкилоз (греч. ankýlosis от ankýlos — согнутый) — неподвижность сустава вследствие сращения суставных поверхностей. Причины: острые и хронические инфекции в суставе, разрушение суставных концов патологическими процессами при ранениях и травмах." А тут-то речь про то, что невозможно двигать рукой или ногой потому, что она зафиксирована, в гипсе или в шине. А вот как это выразить одним словом? А? Эээ... ;)
Something went wrong...
32 mins

адаптировать под жесткость сустава

В зависимости от типа артрита, эта болезнь может вызывать боль, опухание и жесткость сустава в результате повреждения защитной подушки, находящейся между ...
vitamin-ka.ru/bolezni/artrit.html

Проблемы с кровообращением, жесткость сустава, сокращение мышц, пищеварительные проблемы, неустойчивость в ногах, отеки и ломкие кости (остеопороз) ...
www.motomed.ru/medizin_01_gb/themen_01_gb/...01/.../bewegun...

Одновременная дача кальциевого препарата и хондроротектора могло привести к повышенной жесткости сустава (то, что вы назвали окостенением) за счет ...
www.petsinform.com/forum/viewtopic.php?t=1018&sid=eace450ed...


--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2009-05-28 10:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

благодаря наложению гипсовой шины удается выполнить адаптацию под жесткость сустава ...

--------------------------------------------------
Note added at 59 мин (2009-05-28 10:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Anpassung an Gelenksteifigkeiten durch Gipsschiene = Anpassung AN DIE Gelenksteifigkeiten durch Gipsschiene = с помощью гипсовой шины выполнить адаптацию (подгонку), привести в соответствие с жесткостью сустава

выполнить
Note from asker:
Рабочий вариант пока такой: - Подгонка при использовании иммобилизирующих материалов, например, при переломе коленного сустава – гипсовой повязки (шины). И ещё: там желательно именно существительное давать, а не пояснять, что да как - тут, я думаю, и без перевода разберутся...
Подтвердите догадку кто-нибудь... Не стесняйтесь... ;)
Something went wrong...
+1
21 mins

позволяет (анатомически правильную) жесткую фиксацию поврежденных суставов

Сайт может угрожать безопасности вашего компьютера
Посещение этого сайта может привести к заражению компьютера вредоносными программами, использованию его без вашего ведома, а также к порче или краже ваших данных.
Подробнее
Всё равно перейти на эту страницу
Переход по ссылке может нанести вред вашему компьютеру
Кресло-коляска раскладывается и складывается без применения специальных средств.
...жесткости (2 шт.), расположенные под прямым углом для правильной фиксации сустава, ленты на застежках-липучках для фиксации изделия. Размер
www.ladomed.ru/shop/yml.php

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-28 13:04:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вот так страшульки! И откуда?
Note from asker:
Вот это уже ближе к истине. А что за сайт, который может угрожать безопасности, это тот, на который ссылка? ;)
Peer comment(s):

agree Eugen01 : Пожалуй, это ближе всего к делу. Только не "позволяет", а "допускает" или "обеспечивает"
1 hr
Спасибо! Только не "допускает", "обеспечивает" - согласен
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search