Glossary entry

English term or phrase:

to be part of being sleeps.

French translation:

relever de la lassitude

Added to glossary by Lionel_M (X)
Jun 4, 2009 14:17
14 yrs ago
English term

to be part of being sleeps.

English to French Medical Medical: Health Care psy
Phrase:
This feeling is not part of being sleeps or sad.
This feeling is FATIGUE.

Comment traduire "to be part of being sleeps"

Il s'agit toujours d'un questionnaire comportemental

Merci encore

Discussion

Joco Jun 4, 2009:
Je crois simplement que "being sleepy" veut dire se sentir fatigué (avoir sommeil) ou las (se sont en effet des synonymes), et que "feeling of fatigue", dans ce contexte de comparaison, ne peut que signifier ce degré supplémentaire de fatigue, qui est l'épuisement.
Il ne s'agit pas de somnolence ni de tristesse Je ne parlerais pas de symptômes dans un questionnaire à l'attention du patient, mais pas non plus de lassitude, qui est synonyme de fatigue
Drmanu49 Jun 4, 2009:
Symptome symptôme est tout à fait indiqué dans ce contexte.
Michèle Voyer Jun 4, 2009:
Ceci est superflu, vous en faites ce que vous voulez, mais je ne parlerais pas de symptôme, il s'agit d'un questionnaire comportemental, on veut connaître la réaction de la personne interrogée, on lui demande comment elle se sent, son sentiment...
I think they mean sleepY je dirais : avoir sommeil, se sentir somnolent...

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

relever de la lassitude

Tourné autrement : Cette sensation ne relève pas d'un état de lassitude ou de tristesse, mais de l'épuisement.
Peer comment(s):

agree Renée Boileau
28 mins
Merci Renée.
agree :::::::::: (X)
45 mins
Merci Dr D Jones.
neutral Drmanu49 : lassitude ne correspond pas au terme anglais supposé "sleepy".
1 hr
Voir mon commentaire dans le fil de discussion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+1
12 mins

n'est pas de la lassitude

je propose lassitude car juste après on a "c'est bien de la FATIGUE" et
pour ne pas répéter fatigue mais on peut tout aussi bien écrire :

ce sentiment n'est pas de la fatigue

je crois aussi que c'est sleepY et non sleepS
Peer comment(s):

agree Philippe Maillard
3 mins
neutral Drmanu49 : lassitude ne correspond pas au terme anglais supposé "sleepy".
1 hr
Something went wrong...
1 min

ne fait pas partie des symptomes du sommeil ou de ...

being sleepy IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-04 15:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

ou de tristesse/déprime
Something went wrong...
2 hrs

Voir explication ...

Mon impression :

Je crois que "being sleeps" réfère à une autre information qui apparaît avant sur le questionnaire.

C'est une façon de dire celui-ci n'est pas le même que celui dont on a déjà parlé précédemment.

Parle-t-on de symptômes du sommeil auparavant ?

Si oui, il faut simplement utiliser les mêmes termes.
Note from asker:
Pas de référence antérieure Arnold. Merci
Something went wrong...
+1
22 hrs

relever de la somnolence

ou dans la phrase :
Ce sentiment ne relève ni de la somnolence ni de la tristesse.

Je me permets finalement d'ajouter ma solution.

Pour ceux que cela intéresse, une réf sur la différence entre somnolence et fatigue : http://www.sommeil-mg.net/spip/Fatigue-ou-Somnolence
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 day 1 min
merci Gilles
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search