Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to be part of being sleeps.
French translation:
relever de la lassitude
Added to glossary by
Lionel_M (X)
Jun 4, 2009 14:17
14 yrs ago
English term
to be part of being sleeps.
English to French
Medical
Medical: Health Care
psy
Phrase:
This feeling is not part of being sleeps or sad.
This feeling is FATIGUE.
Comment traduire "to be part of being sleeps"
Il s'agit toujours d'un questionnaire comportemental
Merci encore
This feeling is not part of being sleeps or sad.
This feeling is FATIGUE.
Comment traduire "to be part of being sleeps"
Il s'agit toujours d'un questionnaire comportemental
Merci encore
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
relever de la lassitude
Tourné autrement : Cette sensation ne relève pas d'un état de lassitude ou de tristesse, mais de l'épuisement.
Peer comment(s):
agree |
Renée Boileau
28 mins
|
Merci Renée.
|
|
agree |
:::::::::: (X)
45 mins
|
Merci Dr D Jones.
|
|
neutral |
Drmanu49
: lassitude ne correspond pas au terme anglais supposé "sleepy".
1 hr
|
Voir mon commentaire dans le fil de discussion.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+1
12 mins
n'est pas de la lassitude
je propose lassitude car juste après on a "c'est bien de la FATIGUE" et
pour ne pas répéter fatigue mais on peut tout aussi bien écrire :
ce sentiment n'est pas de la fatigue
je crois aussi que c'est sleepY et non sleepS
pour ne pas répéter fatigue mais on peut tout aussi bien écrire :
ce sentiment n'est pas de la fatigue
je crois aussi que c'est sleepY et non sleepS
Peer comment(s):
agree |
Philippe Maillard
3 mins
|
neutral |
Drmanu49
: lassitude ne correspond pas au terme anglais supposé "sleepy".
1 hr
|
1 min
ne fait pas partie des symptomes du sommeil ou de ...
being sleepy IMO
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-04 15:57:18 GMT)
--------------------------------------------------
ou de tristesse/déprime
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-04 15:57:18 GMT)
--------------------------------------------------
ou de tristesse/déprime
2 hrs
Voir explication ...
Mon impression :
Je crois que "being sleeps" réfère à une autre information qui apparaît avant sur le questionnaire.
C'est une façon de dire celui-ci n'est pas le même que celui dont on a déjà parlé précédemment.
Parle-t-on de symptômes du sommeil auparavant ?
Si oui, il faut simplement utiliser les mêmes termes.
Je crois que "being sleeps" réfère à une autre information qui apparaît avant sur le questionnaire.
C'est une façon de dire celui-ci n'est pas le même que celui dont on a déjà parlé précédemment.
Parle-t-on de symptômes du sommeil auparavant ?
Si oui, il faut simplement utiliser les mêmes termes.
Note from asker:
Pas de référence antérieure Arnold. Merci |
+1
22 hrs
relever de la somnolence
ou dans la phrase :
Ce sentiment ne relève ni de la somnolence ni de la tristesse.
Je me permets finalement d'ajouter ma solution.
Pour ceux que cela intéresse, une réf sur la différence entre somnolence et fatigue : http://www.sommeil-mg.net/spip/Fatigue-ou-Somnolence
Ce sentiment ne relève ni de la somnolence ni de la tristesse.
Je me permets finalement d'ajouter ma solution.
Pour ceux que cela intéresse, une réf sur la différence entre somnolence et fatigue : http://www.sommeil-mg.net/spip/Fatigue-ou-Somnolence
Discussion