Jun 10, 2009 18:45
14 yrs ago
5 viewers *
English term
claims
English to Romanian
Marketing
Chemistry; Chem Sci/Eng
oils
The *claims* for this product are based on test results obtained during product development conducted in accordance with all applicable industry standards and protocols.
Îmi stă pe limbă ...dar nu se poate "pronunţa" acum.
Se vorbeşte despre performanţele nemaipomenite ale produsului, care le depăşesc pe cele oferite de competitori. In precizarea legală însă, se menţionează că aceste "claims" se bazează numai pe date de laborator.
Îmi stă pe limbă ...dar nu se poate "pronunţa" acum.
Se vorbeşte despre performanţele nemaipomenite ale produsului, care le depăşesc pe cele oferite de competitori. In precizarea legală însă, se menţionează că aceste "claims" se bazează numai pe date de laborator.
Proposed translations
(Romanian)
Change log
Jun 10, 2009 18:49: Mihai Badea (X) changed "Term asked" from "claims (in this context)" to "claims"
Proposed translations
+2
7 mins
English term (edited):
claims (for this product)
Selected
afirmaţiile privind calităţile acestui produs
O variantă...
Note from asker:
mersi, Florin- pare sugestia cea mai adecvată deocamdată. Mulţumesc frumos deasemenea la toţi ceilalţi. |
Peer comment(s):
agree |
Ana Andronache
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Liviu-Lee Roth
: suna bine
7 hrs
|
Mulţumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
English term (edited):
claims (in this context)
argumentele in favoarea/caracteristicile pozitive/avantajele
....
+2
10 mins
proprietatile acestui produs
chiar poti sa lasi deoparte "afiirmatiile privind..."
Sau poti sa introduci: Proprietatile demonstrate ale produsului
Raspunsul lui Florin mi se pare, de asemenea, bun
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-06-10 19:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
ma gandem la acest cuvant pentru ca produsele au "proprietati" chimice, deci s-ar potrivi in context, acum depinde cum iti suna mai bine
Sau poti sa introduci: Proprietatile demonstrate ale produsului
Raspunsul lui Florin mi se pare, de asemenea, bun
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-06-10 19:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
ma gandem la acest cuvant pentru ca produsele au "proprietati" chimice, deci s-ar potrivi in context, acum depinde cum iti suna mai bine
26 mins
specificatiile particulare ale produsului / cererile de brevet pentru acest produs
vi le propun ca o varianta, de fapt doua :)
claims cu sensul de cerere de brevet apare in dictionarul economic si financiar bancar en-ro de MIhai si Corina Patras (130.000 cuv si expresii)
claims cu sensul de cerere de brevet apare in dictionarul economic si financiar bancar en-ro de MIhai si Corina Patras (130.000 cuv si expresii)
Example sentence:
trebuie standardizata si ca specificatiile particulare pentru designul etichetelor
13 mins
atestări/certificări
Poate fi vorba de aşa ceva...
--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2009-06-10 19:13:24 GMT)
--------------------------------------------------
Eventual: "rezultatele demonstrate/dovedite"
--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2009-06-10 19:13:24 GMT)
--------------------------------------------------
Eventual: "rezultatele demonstrate/dovedite"
10 hrs
veleitatile
/
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-06-11 05:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
veleitaile acestui produs...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-06-11 05:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
veleitaile acestui produs...
Discussion