Jun 10, 2009 18:45
14 yrs ago
5 viewers *
English term

claims

English to Romanian Marketing Chemistry; Chem Sci/Eng oils
The *claims* for this product are based on test results obtained during product development conducted in accordance with all applicable industry standards and protocols.

Îmi stă pe limbă ...dar nu se poate "pronunţa" acum.

Se vorbeşte despre performanţele nemaipomenite ale produsului, care le depăşesc pe cele oferite de competitori. In precizarea legală însă, se menţionează că aceste "claims" se bazează numai pe date de laborator.
Change log

Jun 10, 2009 18:49: Mihai Badea (X) changed "Term asked" from "claims (in this context)" to "claims"

Discussion

bobe (asker) Jun 11, 2009:
gata, am rezolvat-o ...fără să mă otrăvesc :)
Liviu-Lee Roth Jun 11, 2009:
"imi sta pe limba" ... produsul este pe baza de cianura de potasiu.... scuipa-l :-))))), nu face bine la bila, Persida

Proposed translations

+2
7 mins
English term (edited): claims (for this product)
Selected

afirmaţiile privind calităţile acestui produs

O variantă...
Note from asker:
mersi, Florin- pare sugestia cea mai adecvată deocamdată. Mulţumesc frumos deasemenea la toţi ceilalţi.
Peer comment(s):

agree Ana Andronache
1 hr
Mulţumesc!
agree Liviu-Lee Roth : suna bine
7 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
English term (edited): claims (in this context)

argumentele in favoarea/caracteristicile pozitive/avantajele

....
Something went wrong...
+2
10 mins

proprietatile acestui produs

chiar poti sa lasi deoparte "afiirmatiile privind..."
Sau poti sa introduci: Proprietatile demonstrate ale produsului

Raspunsul lui Florin mi se pare, de asemenea, bun

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-06-10 19:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

ma gandem la acest cuvant pentru ca produsele au "proprietati" chimice, deci s-ar potrivi in context, acum depinde cum iti suna mai bine
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
1 hr
agree Florina-Livia Angheluta (X)
11 hrs
Something went wrong...
26 mins

specificatiile particulare ale produsului / cererile de brevet pentru acest produs

vi le propun ca o varianta, de fapt doua :)

claims cu sensul de cerere de brevet apare in dictionarul economic si financiar bancar en-ro de MIhai si Corina Patras (130.000 cuv si expresii)
Example sentence:

trebuie standardizata si ca specificatiile particulare pentru designul etichetelor

Something went wrong...
13 mins

atestări/certificări

Poate fi vorba de aşa ceva...

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2009-06-10 19:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

Eventual: "rezultatele demonstrate/dovedite"
Something went wrong...
10 hrs

veleitatile

/

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-06-11 05:00:09 GMT)
--------------------------------------------------

veleitaile acestui produs...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search