Jun 15, 2009 21:04
14 yrs ago
English term
back
Non-PRO
English to French
Law/Patents
Law (general)
Warranty
"This warranty provides you the assurance that XX (company) will back its products where defects appear within the warranty period." Le sens est facile, mais dans ce cas, comment traduire "back"? Couvrir? Ou une autre tournure?
Proposed translations
(French)
4 -1 | restitue / reprendre | Myrtrad1 |
3 +2 | soutenir / endosser | Arnold T. |
5 -1 | rappelera | Sylvie Mathis |
4 | supporte | pierrev |
3 | remboursera | Beila Goldberg |
References
to back (verb) definition | Janet Ratziu |
Proposed translations
-1
6 mins
Selected
restitue / reprendre
accepte le retour des produits qui portent un défaut
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-06-15 21:11:29 GMT)
--------------------------------------------------
reprend
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-06-16 07:51:40 GMT)
--------------------------------------------------
Prendre en charge
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-06-15 21:11:29 GMT)
--------------------------------------------------
reprend
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2009-06-16 07:51:40 GMT)
--------------------------------------------------
Prendre en charge
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
11 mins
rappelera
rappelera ses produits défectueux
Note from asker:
D'accord avec vous. Où elle remplace la partie défectueuse. Soutenir est un anglicisme dans ce cas. |
Ou sans accent... J'ai saisi trop vite |
Peer comment(s):
disagree |
Janet Ratziu
: C’est vrai, c'est un peu bizarre en anglais aussi, mais utilisé comme verbe ici, c'est dans le sens de garantir.
35 mins
|
Cela n'a aucun sens. Une sté ne soutient pas un produit défecteux.==> idem, une sté ne garantit pas un produit défectueux, elle le rappelle tout simplement.
|
+2
12 mins
soutenir / endosser
Word Reference / GDT
Peer comment(s):
agree |
Janet Ratziu
33 mins
|
Merci Janet !
|
|
agree |
Nina Peeva
2 days 15 hrs
|
Merci Nina !
|
1 hr
supporte
..
10 hrs
remboursera
Une autre suggestion qui me vient de give money back et des slogans "pas satifait?remboursé!"....
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-16 08:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
Si le texte est US, le remboursement fait partie des usages.
Même dans les magasins...
On achète un chapeau ou une robe pour une occasion ... que l'on rapporte quelques jours après.
Sans même devoir donner d'explications, les caissières sont drillées.
Donc c'est moins un retour de marchandise comme cela se pratique en Europe avec un remplacement s'il y a du stock disponible.
Je comprends que la garantie comprend le remboursement si le produit est défectueux.
Pour éviter les abus qui font partie des moeurs américaines.
Rappeler, c'est lorsque un défaut majeur est constaté sur l'ensemble des produits et par mesure de précaution la société décide et fait savoir qu'elle rappelle ses produits.
Le noter au départ dans une garantie m'apparaît comme peu commercial et comme un manque de confiance dans ce que l'on produit.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-16 08:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
Si le texte est US, le remboursement fait partie des usages.
Même dans les magasins...
On achète un chapeau ou une robe pour une occasion ... que l'on rapporte quelques jours après.
Sans même devoir donner d'explications, les caissières sont drillées.
Donc c'est moins un retour de marchandise comme cela se pratique en Europe avec un remplacement s'il y a du stock disponible.
Je comprends que la garantie comprend le remboursement si le produit est défectueux.
Pour éviter les abus qui font partie des moeurs américaines.
Rappeler, c'est lorsque un défaut majeur est constaté sur l'ensemble des produits et par mesure de précaution la société décide et fait savoir qu'elle rappelle ses produits.
Le noter au départ dans une garantie m'apparaît comme peu commercial et comme un manque de confiance dans ce que l'on produit.
Reference comments
1 hr
Reference:
to back (verb) definition
1. To cause to move backward or in a reverse direction: Back the car up and then make the turn.
2. To furnish or strengthen with a back or backing.
3. To provide with financial or moral support; **support or endorse**: Unions backed the pro-labor candidate. See Synonyms at support.
4. To provide with musical accompaniment. Often used with up.
5. To bet or wager on.
6. To adduce evidence in support of; substantiate: backed the argument with facts.
7. To form the back or background of: Snowcapped mountains back the village.
2. To furnish or strengthen with a back or backing.
3. To provide with financial or moral support; **support or endorse**: Unions backed the pro-labor candidate. See Synonyms at support.
4. To provide with musical accompaniment. Often used with up.
5. To bet or wager on.
6. To adduce evidence in support of; substantiate: backed the argument with facts.
7. To form the back or background of: Snowcapped mountains back the village.
Reference:
Discussion
J'ai ajouté une note à ma réponse.
Edit: après, le sens peut très bien être différent au Canada, mais je ne le connais pas.
Évidemment que Google n'est pas une référence, mais il peut témoigner de l'usage d'un mot ou expression ( sans la qualifier ou la quantifier ).
Cette requête me ramène 823 000 résultats :
http://www.google.com/search?hl=en&as_q=&as_epq=soutenir un ...
Si vous l'exécutez, combien en obtenez-vous ?
La compagnie reste derrière / supporte ses produits !
Oubliez les points, gardez les pour la prochaine fois. Merci de la délicate attention Sophie-Anne !
et à 823 000 autres endroits sur le Web !