Jun 19, 2009 08:02
14 yrs ago
3 viewers *
French term
encours d'escompte
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
garnishee order
Nous vous Informons que, par suite de cette saisie, le solde de vos comptes au jour de la saisie sera rendu indisponible pendant un délai de 15 jours ouvrables (délai porté à 1 mois en cas d'encours d'escompte) dans les conditions prévues par l'article 47 de la loi du 9 juillet 1991 ci-joint.
In a letter explaining that the accounts are subject to a garnishee order.
Thanks for any help.
In a letter explaining that the accounts are subject to a garnishee order.
Thanks for any help.
Proposed translations
(English)
3 | discounted bills | Rob Grayson |
3 | discount outstanding | Radu DANAILA |
Proposed translations
4 hrs
Selected
discounted bills
A tricky one, this...
My first inclination is that it's talking about discounted bills – i.e. bills for which the bank has given the customer credit but which have not yet actually been paid, and thus are effectively uncleared. In this case, you could say something like "extended to one month in the case of balances consisting of discounted bills".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-06-19 12:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
The GDT definitions posted by Radu are useful. From a different angle, see these extracts from a banking application:
http://www.cogia.fr/gstiehlp/gstiet16.htm
http://www.cogia.fr/imprimes/gstieles.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-06-19 13:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Personally I don't think "outstandings will do it" – it's too generic a term to explain why the difference in the time for which access to funds is suspended.
My first inclination is that it's talking about discounted bills – i.e. bills for which the bank has given the customer credit but which have not yet actually been paid, and thus are effectively uncleared. In this case, you could say something like "extended to one month in the case of balances consisting of discounted bills".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-06-19 12:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
The GDT definitions posted by Radu are useful. From a different angle, see these extracts from a banking application:
http://www.cogia.fr/gstiehlp/gstiet16.htm
http://www.cogia.fr/imprimes/gstieles.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-06-19 13:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Personally I don't think "outstandings will do it" – it's too generic a term to explain why the difference in the time for which access to funds is suspended.
Note from asker:
Thanks for your answer Rob: Unfortunately I had to send off the translation about half an hour ago. In the end I put "outstandings" - I hope that isn't too wide off the mark -If you think it is I'll ring the agency quickly! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Rob - this is what I used in an updated version I sent off."
11 mins
discount outstanding
just a suggestion
http://www.ellesmereport-neston.gov.uk/Ellesmere Port and Ne...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-06-19 08:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.pfcmortgages.com/blsform.asp
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-06-19 08:18:55 GMT)
--------------------------------------------------
Le GDT donne deux définitions possibles:
- Total des effets remis en banque par une entreprise et non encore échus; ce total est compris dans la limite du plafond consenti par la banque à son client.
- Ensemble des effets escomptés par le banquier au profit d'un même client et non encore échus.
Je pense qu'ici il s'agit de la première.
http://www.ellesmereport-neston.gov.uk/Ellesmere Port and Ne...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-06-19 08:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.pfcmortgages.com/blsform.asp
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-06-19 08:18:55 GMT)
--------------------------------------------------
Le GDT donne deux définitions possibles:
- Total des effets remis en banque par une entreprise et non encore échus; ce total est compris dans la limite du plafond consenti par la banque à son client.
- Ensemble des effets escomptés par le banquier au profit d'un même client et non encore échus.
Je pense qu'ici il s'agit de la première.
Something went wrong...