Jun 20, 2009 13:35
14 yrs ago
English term

rotating staff

English to French Bus/Financial Human Resources Embauche d'une ressource.
Context :

Personnel consist of *** rorating staff ***

Pas d'autre contexte.
Change log

Jun 20, 2009 16:17: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Human Resources"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Arnold T. (asker) Jun 20, 2009:
Contexte ... Il s'agit de ressources qui ont un emploi permanent. Elles sont temporairement affectées à ce poste dans une autre organisation par leur employeur.

J'avais pensé à personnel en affectation temporaire mais cela ne rend pas le "rotating".

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

personnel tournant

sans plus de contexte, c'est difficile...
Peer comment(s):

agree mchd
10 mins
agree florence metzger
15 mins
agree Kim Metzger
36 mins
agree Stéphanie Soudais
2 hrs
agree AnneMarieG : Exact, par ex.:www.yvelines2.yvelines.fr/schema_3gen/dl.php?dl=6 (page 4)
3 hrs
agree Beila Goldberg
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oui personnel tournant ! Merci Sara !"
4 mins

personnel permutant

selon Termium pour rotating personnel

doit être correct au Canada
en Europe (du moins en France) on parlerait plutôt de personnel tournant voire en équipes tournantes
Something went wrong...
6 mins

personnel rotatif

sans plus de context il n'y a pas grand choix

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-20 13:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

Horaire du personnel rotatif. Publication No. 310, D6partment d'informatique et de recherche operationnelle, Universit6 de Montr6al, Montr6al (1978). 17. ...
linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/0038012196000109
Something went wrong...
54 mins

personnel travaillant (fonctionnant) par roulement

Cela me semble très proche du texte anglais: la "rotation" peut être en fonction du lieu de travail ou des horaires.
Something went wrong...
3 hrs

personnel / employé en rotation

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search