Glossary entry

Dutch term or phrase:

onderwijs van het korte type met volledig leerplan

English translation:

short-type (higher) education with full curriculum

Added to glossary by Els Spin
Jun 25, 2009 21:00
14 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

onderwijs van het korte type met volledig leerplan

Dutch to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Een Vlaams diploma. Titel:

Paramedisch hoger onderwijs van het korte type met volledig leerplan
afdeling verpleging optie vroedvrouw

Hoe vertaal ik dit het duidelijkst, zonder dat het lijkt of de kandidaat slechts een deel van de opleiding heeft gedaan?

Dank!
Els

Discussion

Els Spin (asker) Jun 30, 2009:
Geen hond weet wat het is! Wij eerst ook niet! LOL.
Ik denk dat ik er inderdaad maar een notitie bij doe. Ik moet alleen even goed opletten of ik geen onwaarheden vertel. Dus ik ga de tekst op die website nog eens goed doorlezen.
I too am an advocate of plain English, but all things considered, I think that Chris' suggestion of adding a note would cover it nicely. The aim of a good translation is to ensure that the reader understands the text, and let's face it, most people probably won't have a glue what 'short-type higher education' means.
Chris Hopley Jun 30, 2009:
mee eens Els, ik ben het helemaal met je eens. Diplomawaardering is een vak apart. Ik bedoelde alleen maar te zeggen dat die hele ingewikkelde titel alleen maar aangeeft dat de houder een gekwalificeerde vroedvrouw is. Maar zoals dat gaat in veel takken van sport: waarom iets in twee woorden zeggen als het ook in tien kan? ;-)
Els Spin (asker) Jun 30, 2009:
Tja. Als vertaler mag je een diploma niet 'waarderen'. Dus dan toch maar de optie van Kitty. Er staat gelukkig wel in het diploma, dat de titel van vroedvrouw wordt verleend!
Chris Hopley Jun 30, 2009:
noot Je zou altijd een noot kunnen toevoegen in de trant van "The holder is legally entitled to use the title 'Bachelor' under legislation passed in 2005". Hmmm, despite the possible anachronism, being an advocate of Plain English, I would definitely feel a strong temptation to render the entire title as "bachelor's degree in midwifery"... :-)
Els Spin (asker) Jun 30, 2009:
O, Chris, goed punt! De gelijkschakeling gaat pas in vanaf het jaar 2005. Dit is een diploma van 1995. Tja, dan moet ik het toch maar letterlijk vertalen. Wel lelijk, hoor!
Chris Hopley Jun 30, 2009:
anachronistic? Just wondering: would it be correct to translate this phrase as 'bachelor's degree' if the diploma in question pre-dates the bachelor-master system in Belgium, or pre-dates the legislation that equates this form of education with a bachelor's degree? (We don't know either way at the moment, but I'm assuming it does.) That would surely be an anachronism?
Hallo Els, bedankt voor je reactie. Ik was niet 100% zeker - het was gewoon maar een 'hunch'. Bovendien, je hebt het zelf - wellicht obv van mijn opmerking - opgezocht en de juiste referentie gevonden.
Els Spin (asker) Jun 30, 2009:
Hoi Siobhan! Je hebt helemaal gelijk. Het is simpelweg een (Professional) Bachelor's Degree. Zie http://www.vzw-bachelor.be/bachelor.htm

Als je je antwoord erbij zet, krijg je je punten! :-)

Sorry overigens voor mijn late reactie. De vertaling had geen haast, dus ik kon eindelijk eens rustig de reacties afwachten. Wat een luxe!
Belgian text? Then I think that this might refer to a (professional as opposed to academic) bachelor study programme/degree. It might be worth your while to check out the various sites on the higher education structure in Belgium.

Proposed translations

2 hrs
Selected

short-type (higher) education with full curriculum

Ik denk dat je door de toevoeging 'with full curriculum' voldoende duidelijk maakt dat de diplomahouder het volledige programma van de opleiding heeft gevolgd/afgerond.

(...) a qualification of short-type higher education with full curriculum;
http://eacea.ec.europa.eu/portal/.../EuryPage?...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2009-06-29 12:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Short-type higher education provided in the hautes écoles consists of a programme that provides technical training in order to acquire an occupational skill in a specific domain.
Long-type (university-level) higher education provided in the hautes écoles strives to attain abstraction beyond the concrete aspect of things and provides scientific and technological training geared more directly for practical applications.
http://eacea.ec.europa.eu/ressources/eurydice/.../BF_EN_C6_4...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Zie de hele discussie. Bedankt!"
17 hrs

higher professional education

Ik denk dat dit te vergelijken is met de Nederlands 'hogere beroepsopleiding'. Nuffic vertaalt dat als 'higher professional education'.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-06-26 14:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Die begrippen 'higher' en 'lower' kent men in Noord Amerika niet, dus ik maak er meestal 'postsecondary professional education' van, dat is duidelijker.
Something went wrong...
4 days

full-time short course

Cf. IATE:
nl Hoger onderwijs van het korte type
en short course higher education

nl onderwijs met beperkt leerplan
en part-time studies
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search