Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shape vs. wave(form) vs. curve vs. strip
Hungarian translation:
alakzat vs. hullám(forma) vs. görbe vs. grafikon/ szakasz
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Jul 2, 2009 09:36
14 yrs ago
English term
shape vs. wave(form) vs. curve vs. strip
English to Hungarian
Tech/Engineering
Medical: Cardiology
ECG
Sziasztok!
Nem helykímélés vagy provokáció miatt írtam be 4 kifejezést, hanem a dilemmámat érzékeltetendő. Egy EKG-szoftver lokalizálása során találkoztam ezekkel a kifejezésekkel, melyek (érzésem szerint) az EKG-görbére és/vagy annak részeire/összességeire vonatkoznak. Komolyabb szövegkörnyezetet nem tudok adni (mert nincs), de ilyenekre lehet gondolni:
aberrant shape; shape trend; merged shapes
T-wave-abnormality; waveform measurement
superimposition of curves; unused curves
RR/HR/TWA strip; strip review; ten fastest SVE strips
A kérdésem az lenne, hogy orvosi szempontból melyeket KELL megkülönböztetni eltérő névvel, van-e köztük olyan, amelyek feltehetően szinonimák, és érdemes lehet egységesíteni a terminológiát. Ha bármilyen problémát okoz, később szívesen felteszem külön-külön is a kérdéseket.
Előre is köszi!
Nem helykímélés vagy provokáció miatt írtam be 4 kifejezést, hanem a dilemmámat érzékeltetendő. Egy EKG-szoftver lokalizálása során találkoztam ezekkel a kifejezésekkel, melyek (érzésem szerint) az EKG-görbére és/vagy annak részeire/összességeire vonatkoznak. Komolyabb szövegkörnyezetet nem tudok adni (mert nincs), de ilyenekre lehet gondolni:
aberrant shape; shape trend; merged shapes
T-wave-abnormality; waveform measurement
superimposition of curves; unused curves
RR/HR/TWA strip; strip review; ten fastest SVE strips
A kérdésem az lenne, hogy orvosi szempontból melyeket KELL megkülönböztetni eltérő névvel, van-e köztük olyan, amelyek feltehetően szinonimák, és érdemes lehet egységesíteni a terminológiát. Ha bármilyen problémát okoz, később szívesen felteszem külön-külön is a kérdéseket.
Előre is köszi!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | alakzat vs. hullám(forma) vs. görbe vs. grafikon/ szakasz | Katalin Horváth McClure |
Change log
Jul 10, 2009 12:04: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
alakzat vs. hullám(forma) vs. görbe vs. grafikon/ szakasz
Szerintem mind különböző, és magyarul is különböző szavakat használunk.
Az első három szerintem elég egyértelmű, a "strip" az egyetlen igazán trükkös, mert két dolgot is jelenthet.
A "strip" szó általában magát az EKG-grafikont (szalagot) jelenti, de a harmadik előfordulásnál (ten fastest SVA stips) inkább a szakasz jelentésről van szó. Bár ezt igazából úgy szokták mondani, hogy "fastest SVA runs", szóval nem "strip", hanem "run", ami egy folytonos szakaszt jelent. Tehát az is elképzelhető, hogy az első két példában jól használják a "strip" szót, és a grafikont értik alatta, a harmadik esetben viszont "run" kellett volna, és az magyarul "szakasz" lesz.
Ha a fenti példaként felsorolt kifejezések valamelyikének fordításával ezek után még mindig gond van, akkor szerintem tedd fel külön.
Az első három szerintem elég egyértelmű, a "strip" az egyetlen igazán trükkös, mert két dolgot is jelenthet.
A "strip" szó általában magát az EKG-grafikont (szalagot) jelenti, de a harmadik előfordulásnál (ten fastest SVA stips) inkább a szakasz jelentésről van szó. Bár ezt igazából úgy szokták mondani, hogy "fastest SVA runs", szóval nem "strip", hanem "run", ami egy folytonos szakaszt jelent. Tehát az is elképzelhető, hogy az első két példában jól használják a "strip" szót, és a grafikont értik alatta, a harmadik esetben viszont "run" kellett volna, és az magyarul "szakasz" lesz.
Ha a fenti példaként felsorolt kifejezések valamelyikének fordításával ezek után még mindig gond van, akkor szerintem tedd fel külön.
Note from asker:
Hehe, megtaláltad az ötödiket: "run" is van -> itt diliztem be tegnap... Köszönöm szépen a segítséged. A waveform és a curve nálam is egyértelmű volt, a shape-nél az zavart, hogy mindenáron a "minta/mintázat" lüktetett a fejemben, azt pedig már ellőttem a patternre. De az alakzat szuper lesz (végülis szó szerint ezt jelenti)! A strip-run kérdést pedig meglátom, mire végére érek a szövegnek, lehet, hogy még külön kérdésben visszaköszön, ha nem jutok dűlőre... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Életmentő volt, Kati, nagyon szépen köszönöm!"
Something went wrong...