Glossary entry

English term or phrase:

address the unmet need

Russian translation:

указывают на востребованность (такого препарата)

Added to glossary by Igor_2006
Aug 18, 2009 08:19
14 yrs ago
6 viewers *
English term

address the unmet need

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Добрый день. Помогите пожалуйста перевести.

Это документ - дополнение к клинической документации, он представлен для расширения показаний для использования препарата (есть зарегистрированные показания для курса лечения, однако заболевание хроническое и трудно излечимое, поэтому хотят расширить показания, чтобы применять препарат для длительного поддерживающего лечения).

Therefore, the evidence of [drug] being safe and effective in the long-term maintenance and prevention of flares of [disease] rpesented in the addendum to the initial approved Marketing Authorization ADDRESS THE UNMET NEED.

Таким образом, доказательства безопасности и эффективности [препарата] при длительной поддерживающей терапии и в качестве профилактики обострений [заболевания], представленные в дополнении к предварительно одобренному регистрационному удостоверению, (обращаются к нерешенным проблемам??? есть ли какое-то стильное научное выражение по этому поводу?).

Заранее спасибо.
Change log

Sep 1, 2009 04:06: Igor_2006 Created KOG entry

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

соответствуют востребованности (в таком препарате при данном заболевании)

-

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2009-08-18 08:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

Виноват, в скобках, конечно, "такого препарата..."
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov : указывают на востребованность нового метода лечения
1 hr
Да, указывают, наверное, лучше. Спасибо, Максим.
agree protolmach
4 hrs
спасибо, protolmach.
agree Ann Nosova
23 hrs
Спасибо, Анна.
agree Natalie
5 days
спасибо, Натали.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

1) Ваш вариант - вполне хорош; 2) "рассматривают нерешенные [насущные] вопросы"




--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-08-18 08:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

или, если привязываться к "evidence", то "имеют отношение к (связаны с) нерешенным(-и) вопросам(-и)"....
Peer comment(s):

agree Ann Nosova
23 hrs
Спасибо, Анна!
Something went wrong...
+3
1 hr

актуальны / в них назрела необходимость

address the unmet need относится к evidence. Смысл предложения в том, что существует потребность в данных в пользу того, что препарат пригоден для длительной поддерживающей терапии и профилактики обострений. Говоря научным языком, такие данные актуальны. Или иначе: в них назрела необходимость.
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov : необходимость все же в не в данных (они ведь уже получены), а в изучении и утверждении нового метода лечения. Данные просто подтверждают/доказывают актуальность и необходимость таких исследований, показывают, что эта ниша еще не занята ничем другим.
44 mins
Спасибо, Максим, но актуальность именно данных: evidence... address the unmet need. Т. е. именно таких данных, показывающих, что препарат можно использовать и для длительной терапии, а не только короткими курсами, недоставало. Теперь они есть.
agree DTSM
8 hrs
Спасибо!
agree Natalie
5 days
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search