Glossary entry

English term or phrase:

notwithstanding anything else to contrary

Polish translation:

z wyłączeniem odmiennych postanowień

Added to glossary by Stanislaw Czech, MCIL CL
Aug 21, 2009 11:32
14 yrs ago
3 viewers *
English term

notwithstanding anything else to contrary

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) agreement
X strives to provide high quality conferences and meetings which run efficiently and treats sponsoring organizations as stakeholders in the event being
sponsored. However X cannot give any promise or guarantee about the schedule of the Meeting, the speakers, the delegates or delegate numbers
which may attend, the topics to be covered, results arising from or any other aspect of the Meeting, and it reserves the right to impose some conditions
on the benefits offered. Most are seldom acted upon, but they are intended to ensure that the Meeting meets the expected high standards. Accordingly,
notwithstanding anything else to contrary in the Agreement, X reserves the right:
Change log

Sep 4, 2009 06:27: Stanislaw Czech, MCIL CL Created KOG entry

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

z wyłączeniem wyraźnych odmiennych postanowień

umowy X zastrzega sobie prawo
Peer comment(s):

agree PanPeter : wyłączyłbym wyraz 'wyraźnych' gwoli ścisłości
11 mins
na pewno warto się nad tym zastanowić - dziękuję za wsparcie merytoryczne :)
agree Wojciech Sztukowski : lub "niezależnie od" lub "bez względu na", poza tym jak PanPeter
1 day 10 hrs
Dziękuję :-)
agree skisteeps : Zgadzam się z powyższymi zastrzeżeniami.
1 day 10 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
2 mins

nie uchybiając odmienny mpostanowieniom

...w Umowie X

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-08-21 11:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście "odmiennym postanowieniom". Przepraszam za literówkę
Peer comment(s):

disagree Wojciech Sztukowski : Niezależnie od takich postanowień.
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 mins

z zastrzeżeniem odmiennych uregulowań

...z zastrzeżeniem odmiennych uregulowań zawartych w Umowie...
Peer comment(s):

agree Tomasz Kościuczuk
3 hrs
dziękuję!
disagree Wojciech Sztukowski : Niezależnie od takich uregulowań, a nie z zastrzeżeniem takich uregulowań.
1 day 10 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 10 hrs
Reference:

Berezowski L. Jak czytać i rozumieć angielskie umowy, C.H. Beck, Warszawa 2007, s. 120

"Archaicznie brzmiące złożenie notwithstanding służy do wskazania, że przytoczone w jego sąsiedztwie fakty, okoliczności, przepisy, etc., nie mają wpływu na interpretację pozostałej części zdania rozpoczynającej się po przecinku. W języku polskim odpowiadają mu więc zwroty bez względu na, niezależnie od, z wyłączeniem."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-08-23 05:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

Poza tym - odpowiedzi Macieja i Katarzyny dotyczą moim zdaniem "without prejudice to".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search