Sep 3, 2009 12:42
14 yrs ago
English term

deals for the black ace

English to Spanish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Ha habido tres atentados contra la vida de una persona en diez dias. A continuaciàon se dice: "That means three deals for the black ace"

Discussion

kleiner Kater Sep 3, 2009:
Sí, tomando en cuenta lo que dices, y la sugerencia de Kathryn, quizás ésa sea la respuesta.
Patricia Orts Garcia (asker) Sep 3, 2009:
Es asi sin mas, la victima es una chica joven, por lo que pienso que se hace referencia a las cartas quizas, al hecho de que la muerte haya hechoh su aparicion en tres ocasiones....
kleiner Kater Sep 3, 2009:
Hola, Patricia.
¿Podrías explicar un poco más el contexto? Si puedes, claro está.
¿De qué persona se trata?
Mi aporte.
Saludos
josecarmona Sep 3, 2009:
¿Pero que contexto? ¿Como es el parrafo? ¿de que tema o de quien estamos hablando? ¿Es black ace persona de color? ¿black ace es la victima o el perpetrador?

Se necesita mas información.

Proposed translations

-1
23 mins

se me repartió el as negro

Alude a juegos de cartas--que se le repartió el as negro (posiblemente simbólico de la muerte) tres veces.
Peer comment(s):

disagree Giovanni Rengifo : Se necesita una traducción más libre, menos literal. No he escuchado sobre una asociación entre los ases y la muerte.
1 hr
Something went wrong...
18 hrs

tres intentos por el as negro

Es difícil sin mayor contexto pero pienso que es más bien eso, que
han intentado matar a alguien 3 veces fallidamente...la persona en cuestión quizás es negra o simplemente es una manera de hablar del objetivo
Something went wrong...
1 day 1 hr

Se repartieron 3 aces negros en el juego de la vida (ver abajo)

Hola Patricia,

Estos son mis intentos, no hay una frase exacta, tenés que buscar la que más te parezca adecuada al contexto.

Se repartieron 3 aces negros en el juego de la vida
La muerte repartío 3 aces negros

Está bastante difícil.
Espero que si no te sirven, al menos te ilimines y se te ocurra algo mejor.

De ser así, me encantaría saber cómo lo tradujiste.
Suerte :)
Something went wrong...
28 days

tres manos para el as negro

me parece que "manos", evidentemente en el sentido de ganar una mano en cartas, o llevar una buena mano, es más lógico aquí. El único problema es que no se entienda mano en el sentido del juego sino como parte del cuerpo, claro.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search