Sep 13, 2009 20:37
14 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
APAGAR MINUTOS
Spanish to English
Medical
Medical (general)
From a Cuban "Carné de Salud Infantil", under the details of the child's birth, is a category with the title "APAGAR MINUTOS". Under this category are the items: "Primero" (with the number "9" written beside it), "Tercero" (also with the number "9"), and then the items "Axficia" (Si/No) and "Reanimación" (Si/No), for which "No has been circled in both cases. I assume "axficia" here should be "asfixia", but what is "Apagar Minutos"? Does it refer to time the infant was not breathing? If so, 9 minutes seems dangerously long, and I don't understand why there's a "primero" and "tercero" but no "segundo". The infant was reported as having no illnesses, although the delivery was complicated, Ceasarean, and the birthweight was extraordinarily high (7110 grams, which is certainly the highest birth weight I've ever heard of). Thanks in advance for your help.
Proposed translations
(English)
5 +8 | Apgar, minutes | Carlos Sorzano |
Proposed translations
+8
2 mins
Selected
Apgar, minutes
Apgar (Apgar score)
s. test para evaluar y determinar el estado físico de un recién nacido que se hace a un minuto después del nacimiento y se repite a los cinco minutos (se controlan cinco puntos: pulso cardíaco, respiración, tono muscular, reflejos y color de la piel {en una escala del 1 al 10})
s. test para evaluar y determinar el estado físico de un recién nacido que se hace a un minuto después del nacimiento y se repite a los cinco minutos (se controlan cinco puntos: pulso cardíaco, respiración, tono muscular, reflejos y color de la piel {en una escala del 1 al 10})
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...