Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
poche à douille
English translation:
pastry bag
French term
poche à douille
4 +3 | pastry bag | Travelin Ann |
4 +10 | piping bag | Melzie |
4 | icing bag | Geraldine Oudin |
See Wikipedia entry: | Tony M |
Sep 17, 2009 10:05: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Sep 17, 2009 10:05: Tony M changed "Term asked" from "à la poche à douille" to "poche à douille"
Sep 21, 2009 01:11: Yolanda Broad changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Sep 26, 2009 10:17: Travelin Ann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/80631">Crystal Samples's</a> old entry - "poche à douille"" to ""pastry bag""
Non-PRO (1): Melzie
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
pastry bag
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-17 02:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
probably want to say "with a pastry bag"
agree |
Jean-Louis S.
5 mins
|
Merci
|
|
agree |
jean-jacques alexandre
3 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Expialidocio (X)
: correct for US English
6 hrs
|
Thanks
|
icing bag
A Google Image search will confirm.
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2009-09-17 02:33:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?q=icing bag&ie=utf-8&oe=utf-8&a...
piping bag
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-09-17 02:48:06 GMT)
--------------------------------------------------
All three terms given are used.
I think pastry bag is US English
Icing bag is less used than piping bag, though it is correct.
As this is for meringue and not cake icing, the generic term might be preferable.
agree |
Melissa McMahon
: This is the term I'm familiar with, as you say depends on target audience
2 hrs
|
thank you, Melissa.
|
|
agree |
Evans (X)
: This would be used in British English
3 hrs
|
Thank you, Gill.
|
|
agree |
Colin Morley (X)
: I chose piping bag because of asker's US origin. Icing bag would certainly be OK in British English I think
4 hrs
|
Thank you, Colin.
|
|
agree |
Sheila Wilson
: Agree on all counts - I know all the terms, but this is the safest bet
4 hrs
|
Thank you, Sheila.
|
|
agree |
Carol Gullidge
: this is the one that's familiar to me
5 hrs
|
Thank you, Carol.
|
|
agree |
Lianne Wilson
: This is most familiar to me as a BE speaker.
5 hrs
|
Thank you, Lianne.
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: I'm familiar with this term as a Br English user - both icing and pastry bags sound too heavy for use with meringue to my ears.
5 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Mark Nathan
5 hrs
|
Thank you, Mark.
|
|
agree |
Tony M
: I've only ever heard this in BE
7 hrs
|
Thank you, Tony.
|
|
agree |
Jeanette Phillips
14 hrs
|
Thank you, Jeanette.
|
Discussion