Glossary entry

French term or phrase:

poche à douille

English translation:

pastry bag

Added to glossary by Travelin Ann
Sep 17, 2009 02:15
14 yrs ago
5 viewers *
French term

poche à douille

French to English Other Cooking / Culinary
Dressez la meringue sur la plaque, à cuillère ou, plus facile, à la poche à douille, en formant 4 disques (8 cm) et 4 disques plus petits (4 cm), tous d'environ 2 cm d'epaisseur.
Proposed translations (English)
4 +3 pastry bag
4 +10 piping bag
4 icing bag
Change log

Sep 17, 2009 10:05: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 17, 2009 10:05: Tony M changed "Term asked" from "à la poche à douille" to "poche à douille"

Sep 21, 2009 01:11: Yolanda Broad changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 26, 2009 10:17: Travelin Ann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/80631">Crystal Samples's</a> old entry - "poche à douille"" to ""pastry bag""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Melzie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Travelin Ann Sep 17, 2009:
Name varies by region So - do you know the target for your translation? Are you translating for a US client or a more global audience?

Proposed translations

+3
5 mins
French term (edited): à la poche à douille
Selected

pastry bag

see images at my web reference

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-17 02:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

probably want to say "with a pastry bag"
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S.
5 mins
Merci
agree jean-jacques alexandre
3 hrs
Thanks
agree Expialidocio (X) : correct for US English
6 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
16 mins
French term (edited): à la poche à douille

icing bag

At least that is what was written on the one I bought, even though I have never used it to decorate cakes (I use it to make macarons).
A Google Image search will confirm.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2009-09-17 02:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q=icing bag&ie=utf-8&oe=utf-8&a...
Something went wrong...
+10
28 mins
French term (edited): à la poche à douille

piping bag

http://www.amazon.co.uk/Faringdon-Heavy-Nylon-Meringue-Pipin...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-09-17 02:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

All three terms given are used.
I think pastry bag is US English
Icing bag is less used than piping bag, though it is correct.
As this is for meringue and not cake icing, the generic term might be preferable.
Peer comment(s):

agree Melissa McMahon : This is the term I'm familiar with, as you say depends on target audience
2 hrs
thank you, Melissa.
agree Evans (X) : This would be used in British English
3 hrs
Thank you, Gill.
agree Colin Morley (X) : I chose piping bag because of asker's US origin. Icing bag would certainly be OK in British English I think
4 hrs
Thank you, Colin.
agree Sheila Wilson : Agree on all counts - I know all the terms, but this is the safest bet
4 hrs
Thank you, Sheila.
agree Carol Gullidge : this is the one that's familiar to me
5 hrs
Thank you, Carol.
agree Lianne Wilson : This is most familiar to me as a BE speaker.
5 hrs
Thank you, Lianne.
agree Noni Gilbert Riley : I'm familiar with this term as a Br English user - both icing and pastry bags sound too heavy for use with meringue to my ears.
5 hrs
Thank you.
agree Mark Nathan
5 hrs
Thank you, Mark.
agree Tony M : I've only ever heard this in BE
7 hrs
Thank you, Tony.
agree Jeanette Phillips
14 hrs
Thank you, Jeanette.
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

See Wikipedia entry:

Lists both 'pastry bag' and 'piping bag'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search