Sep 17, 2009 12:46
14 yrs ago
Russian term
прошу любить и жаловать
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Hi everyone. this crops up in a novel set in modern times. the heroine introduces her young cousin using this phrase which I believe was a standard aristocratic formula. Any ideas on the English (US or British) equivalent? thanks.
Proposed translations
(English)
2 +1 | depends on the context | Michael Moskowitz |
4 +4 | please make him/her feel welcome | Mark Berelekhis |
5 | Please welcome ... | sakinah |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
depends on the context
If the "cousin" is to join the present company while the "heroine" plans to leave, I'd say "Please, treat him/her well".
If the introduction is just for the duration of this encounter, I see no place for this phrase at all. "This is my cousin John/Jane". Period.
If the introduction is just for the duration of this encounter, I see no place for this phrase at all. "This is my cousin John/Jane". Period.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone. 'welcome' didn't fit here so I've gone with michael. will try to give more specific context next time."
+4
13 mins
please make him/her feel welcome
As per lingvo.
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: or just welcome him/her
45 mins
|
Thanks, Misha.
|
|
agree |
Rachel Douglas
: I would contract this to "Please welcome my cousin Jane..." True, that would best suit a public event or other formal occasion, but it might work here, depending on what the precise context is. / It does? Because of "crops up"? Likely with diff audiences?
1 hr
|
Thanks, Rachel. Keep in mind the phrase repeats several times during the novel. // Right, I think I misread cropping up as repeating. My mistake.
|
|
agree |
engltrans
7 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
5544Pretty
1 day 18 hrs
|
2 hrs
Please welcome ...
Please welcome ... (or, I would like you to meet...)
Something went wrong...