Sep 17, 2009 12:46
14 yrs ago
Russian term

прошу любить и жаловать

Russian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Hi everyone. this crops up in a novel set in modern times. the heroine introduces her young cousin using this phrase which I believe was a standard aristocratic formula. Any ideas on the English (US or British) equivalent? thanks.

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

depends on the context

If the "cousin" is to join the present company while the "heroine" plans to leave, I'd say "Please, treat him/her well".
If the introduction is just for the duration of this encounter, I see no place for this phrase at all. "This is my cousin John/Jane". Period.
Peer comment(s):

agree Judith Hehir
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone. 'welcome' didn't fit here so I've gone with michael. will try to give more specific context next time."
+4
13 mins

please make him/her feel welcome

As per lingvo.
Peer comment(s):

agree The Misha : or just welcome him/her
45 mins
Thanks, Misha.
agree Rachel Douglas : I would contract this to "Please welcome my cousin Jane..." True, that would best suit a public event or other formal occasion, but it might work here, depending on what the precise context is. / It does? Because of "crops up"? Likely with diff audiences?
1 hr
Thanks, Rachel. Keep in mind the phrase repeats several times during the novel. // Right, I think I misread cropping up as repeating. My mistake.
agree engltrans
7 hrs
Thank you.
agree 5544Pretty
1 day 18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Please welcome ...

Please welcome ... (or, I would like you to meet...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search