Glossary entry

French term or phrase:

centre de formalités des entreprises

German translation:

Zentralstelle für Unternehmensformalitäten

Added to glossary by Alfred Satter
Sep 30, 2009 22:20
14 yrs ago
4 viewers *
French term

centre de formalités des entreprises

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general) (öffentliche Ausschreibung)
Gibt es so etwas (CFE) auch in Deutschland?

Mein Ausgangssatz: "Un récépissé de dépôt de déclaration auprès d'un centre de formalités des entreprises pour les personnes physiques ou morales en cours d'inscription."

-> www.cfe.ccip.fr/
Change log

Oct 9, 2009 13:00: Alfred Satter Created KOG entry

Oct 9, 2009 13:00: Alfred Satter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97190">Alfred Satter's</a> old entry - "centre de formalités des entreprises"" to ""Zentralstelle für Unternehmensformalitäten""

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

Zentralstelle für Unternehmensformalitäten

auch: Amt für Unternehmensformalitäten

ANPE.FR, un service Pôle emploi - ArbeitgeberAlle administrativen Formalitäten finden Sie unter folgendem Link : Zentralstelle für Unternehmensformalitäten : centre de formalités des entreprises (CFE). ...
www3.anpe.fr/.../version_imprimable_14993.html - Im Cache - Ähnlich
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : ja, Alfred! Liebe Grüße
7 hrs
bonne soiree!
agree Laurent KRAULAND (X) : Würde diese Lösung bevorzugen. Erklärung: in Frankreich gibt es nach Berufssparte unterschiedliche CFE: Chambre des Métiers, Chambre de Commerce et d'Industrie, URSSAF. Zentralstelle ist neutraler und entspricht den frz. Gegebenheiten.
1 day 12 hrs
merci
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kann die Punkte leider nicht teilen. Ich danke Euch allen. Meine Version: "Büro für Unternehmensformalitäten"."
-1
1 hr

Eine Quittung für die Hinterlegung einer Erklärung bei einem Büro für Betriebsformalitäten für natür

Hat nicht reingepasst, also hier ist es nochmals: "Eine Quittung für die Hinterlegung einer Erklärung bei einem Büro für Betriebsformalitäten für natürliche bzw. rechtliche Personen, die im Begriff sind, sich einzuschreiben."

Mir ist nicht klar, was mit "formalités" gemeint ist.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Nicht ausreichend qualifiziert, um Ruth zu helfen, tut mir leid. Das wimmelt hier zu sehr von Fehlern.
7 hrs
Something went wrong...
+4
2 hrs

Administrative Anlaufstelle für Unternehmen

Ob es das genau so auch in Deutschland gibt, weiss ich nicht. Es gibt jedoch sicherlich etwas Entsprechendes (Eine Anlaufstelle für Unternehmen, die sich an, -um, oder abmelden möchten, wie es auf Deiner Website ja steht). Das Handelsregister hat sehr ähnliche Aufgaben...und untersteht auch der Handelskammer (Chambre de Commerce).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-10-01 00:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. Industrie- und Handelskammer.
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich : Hier in Belgien nennt man das "Unternehmensschalter" ...
4 hrs
Danke Artur und Grüsse nach Brüssel!
agree Andrea Jarmuschewski : gute Lösung
5 hrs
Danke Andrea!
agree GiselaVigy
6 hrs
Danke Gisela und Grüsse an die Côte!
agree Helga Lemiere
7 hrs
Danke Helga!
Something went wrong...
+1
6 hrs

Gewerbeamt

heißt das, glaube ich
Example sentence:

Grundsätzlich muss jeder Gewerbetrieb beim zuständigen Gewerbeamt/ Bürgermeisteramt einer Gemeinde angemeldet werden. Dies gilt für jedes Unternehmen unabhängig von der Rechtsform.

Peer comment(s):

agree GiselaVigy : Wird gemacht!
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search