Oct 18, 2009 10:50
14 yrs ago
English term
wet stone- salty minerals
English to Polish
Art/Literary
Wine / Oenology / Viticulture
Z artyku�u o winach austriackich. Ca�e zdanie jest trudne, do tego mo�liwe, �e powy�sze wyra�enie ma co� pokr�conego z tym my�lnikiem w oryginale. "Wet-stone, salty minerals" czy "wet stone-salty minerals".
"The wines here tend to be more approachable � softer and more delicate in fruit, with subtle spice, wet stone- salty minerals and well-integrated acidity"
"The wines here tend to be more approachable � softer and more delicate in fruit, with subtle spice, wet stone- salty minerals and well-integrated acidity"
Proposed translations
(Polish)
3 | ze słonawo-mineralną kamienną nutą | goldenred |
4 | z akcentem mokrych kamieni - słonych minerałów (słonawo-mineralne) | Luiza Jude |
Proposed translations
36 mins
Selected
ze słonawo-mineralną kamienną nutą
tutaj tylko medium, ale tak mi się wydaje
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
10 hrs
z akcentem mokrych kamieni - słonych minerałów (słonawo-mineralne)
zamiast wersji nutowych:)
Something went wrong...