Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Współsprawczyni naszej radości
English translation:
co-originator of our joy
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-21 16:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 18, 2009 15:38
14 yrs ago
Polish term
Współsprawczyni naszej radości
Polish to English
Social Sciences
Religion
theology
That's one of the titles of Mary
Proposed translations
(English)
3 +2 | co-originator of our joy | Jerzy Matwiejczuk |
4 | Cause of our joy | Rafal Piotrowski |
Proposed translations
+2
58 mins
Selected
co-originator of our joy
Note from asker:
I guess best so far - Contributer? |
Sorry, forgot to say THANK YOU SIR! |
Peer comment(s):
agree |
Rafal Piotrowski
: Sounds VERY reasonable, at last :-)
3 mins
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Piotr Czyżewski
2 hrs
|
Dziękuję!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje bardzo"
16 mins
Cause of our joy
...strangely enough :-o
Fragment litanii:
Holy Mary,
Holy Mother of God,
Holy Virgin of virgins,
Mother of Christ,
Mother of divine grace,
Mother most pure,
Mother most chaste,
Mother inviolate,
Mother undefiled,
Mother most amiable,
Mother most admirable,
Mother of good counsel,
Mother of our Creator,
Mother of our Savior,
Virgin most prudent,
Virgin most venerable,
Virgin most renowned,
Virgin most powerful,
Virgin most powerful,
Virgin most merciful,
Virgin most faithful,
Mirror of justice,
Seat of wisdom,
Cause of our joy, (...)
HTH,
Rafał
--------------------------------------------------
Note added at   18 min (2009-10-18 15:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
BTW; pełen tekst litanii tu:
http://www.miraclerosarymission.org/litbvm.htm
--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2009-10-18 16:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Co więcej, "współsprawczyni" nie gugla (prawie) wcale; za to "przyczyna" jak najbardziej. I to jest, jak rozumiem, oficjalnie przyjęta przez katolików wersja (ta druga, rzecz jasna) :-)
Fragment litanii:
Holy Mary,
Holy Mother of God,
Holy Virgin of virgins,
Mother of Christ,
Mother of divine grace,
Mother most pure,
Mother most chaste,
Mother inviolate,
Mother undefiled,
Mother most amiable,
Mother most admirable,
Mother of good counsel,
Mother of our Creator,
Mother of our Savior,
Virgin most prudent,
Virgin most venerable,
Virgin most renowned,
Virgin most powerful,
Virgin most powerful,
Virgin most merciful,
Virgin most faithful,
Mirror of justice,
Seat of wisdom,
Cause of our joy, (...)
HTH,
Rafał
--------------------------------------------------
Note added at   18 min (2009-10-18 15:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
BTW; pełen tekst litanii tu:
http://www.miraclerosarymission.org/litbvm.htm
--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2009-10-18 16:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Co więcej, "współsprawczyni" nie gugla (prawie) wcale; za to "przyczyna" jak najbardziej. I to jest, jak rozumiem, oficjalnie przyjęta przez katolików wersja (ta druga, rzecz jasna) :-)
Discussion
Thanks for your interest
rj
Tak czy inaczej, faktycznie za mało tu kontekstu...
To sum up: rozjaśnij kontekst: dla kogo/jaki to jest tekst etc.