Oct 28, 2009 22:59
14 yrs ago
English term

affirmative

FVA Not for points English to Russian Other Military / Defense
8) a signal codeword used to express assent or confirmation

http://slovotolk.com/milinau/military/enru-military.htm Смотрел. Не понравилось.

Каков же будет точный русский эквивалент?
Change log

Oct 28, 2009 23:27: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): gutbuster

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Igor Boyko Oct 31, 2009:
situation Дело было в 1983 в Евпатории. В самом начале службы мне, молодому, прикомандированному к главной группе управления лейтенанту, довелось на запуске "Астрона" командовать приехавшими из Москвы математиками. Как потом выяснилось - на обработке телеметрии сидел настоящий полковник, оказавшийся у меня в подчинении. Представляете "Так точно" с его стороны в такой ситуации? Со своей стороны я, по молодости, позволил себе какие-то глупости во время общения вместо стандартных ответов и реплик, за что был потом морально уничтожен в форме устного неофициального выговора :)
The Misha Oct 29, 2009:
Таки-да, почему not for point? Что, кончились? Или солите Вы их на зиму? Yuck!
Igor Boyko Oct 29, 2009:
Доброй ночи.
И все-таки "так точно" - это не codeword. Просто ответ по уставу.
Mikhail Kropotov Oct 29, 2009:
You don't wanna know, Angela! I'm here and awake... for now. Don't take anything for granted :)
Angela Greenfield Oct 29, 2009:
Вот-вот, Миша. А почему не спим? :-)
Mikhail Kropotov Oct 29, 2009:
Фактически... это синоним слова "да". Поэтому "принял" не всегда подходит.
Angela Greenfield Oct 29, 2009:
Как вы это переведете? Будет "так точно", правда же? Или у вас есть другие предложения?
Angela Greenfield Oct 29, 2009:
Игорь, вообще-то вы правы, конечно. Affirmative в разных военных ситуациях может быть как "вас понял", "есть", так и "так точно". Пример:
- Lieutenant, do you have any casualties on the ground? Over.
- Affirmative.
Igor Boyko Oct 29, 2009:
Устав внутренней службы ВС РФ О воинской вежливости и поведении военнослужащих

69.
...
Когда на вопрос начальника или старшего надо дать утвердительный ответ, военнослужащий отвечает: «Так точно», а когда отрицательный - «Никак нет».
Igor Boyko Oct 29, 2009:
Вообще-то нужен контекст.
"Так точно" используется в разговоре начальника с подчиненным.
В качестве квитанции/подтверждения (тем более что речь идет не о личном общении, а дистанционном), как правило, используется "Принято".
Например, мог произойти диалог:
- 35-й 14-му, часовая готовность.
- 14-й 35-му, есть часовая готовность.
- Принял.

"Так точно" в подобном контексте - нонсенс.
Mikhail Kropotov Oct 28, 2009:
No points - не комильфо...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Принял, принято, вас понял, подтверждаю (в зависимости от контекста)

18 лет такие реплики каждый день слышал.
Peer comment(s):

neutral Mikhail Kropotov : Поддерживаю Вашу общую точку зрения, но affirmative так же не означает "принято", как и не означает "так точно". В этом слове объединены несколько значений.
28 mins
Спасибо, Михаил! Поэтому я и дал несколько вариантов.
agree dimax : самый правильный ответ, остальные полный бред тех кто не служил
1 hr
Спасибо, dimax! Рыбак рыбака :)
agree Tatiana Pelipeiko : Ну да, но и "так точно" ст оит оставить. :)
1 day 23 hrs
Спасибо, татьяна. "Так точно" не является codeword. Оно используется, действительно, как и любые другие "да", "конечно", "ага" и т.п.
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
+1
4 mins

подтверждаю

Как виза шефа на документе
Peer comment(s):

agree Igor Boyko : Один из правильных вариантов. Насчет визы шефа: используется "Утверждаю", а не "Подтверждаю" :)
1 hr
Something went wrong...
+3
14 mins

так точно

Ну русские в этих местах говорят именно "Так точно", подтверждение, в любом случае, получается
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
1 min
Спасибо, Анжела! Мы сегодня прямо в тандеме работаем тут, приятно даже! Coworking получается))))
agree Maria Fokin
3 mins
Спасибо, Мария!
neutral Igor Boyko : "Так точно" не является codeword. Это уставной ответ подчиненного на вопрос начальника или старшего. // Хороший пример у Анжелы.
56 mins
agree Tatiana Pelipeiko
2 days 40 mins
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
7 hrs

"добро"

в смысле одобряю, согласен, валяйте :-))

- Предлагаю уничтожить цель.
- Добро.
Peer comment(s):

neutral Igor Boyko : На самом деле форма ответа - весьма строго регламентирована. Меня, например, очень быстро отучили говорить "спасибо" в ответ на доклады о выполненых поручениях или заданиях.
2 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search