Nov 4, 2009 09:58
14 yrs ago
3 viewers *
English term

Wash-off

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals Etude médicale
Terme ou expression en anglais : LPI
Bonjour,

Je traduis un protocole d'étude de phase IIa.

J'ai un problème avec "wash-off". J'ai trouvé "épuration" ou "lavage" dans des dictionnaires et je vois bien ce que cela signifie dans le contexte, mais je ne sais pas comment l'exprimer :

Patient is currently taking medications from the following categories, and has not been washed off for at least 2 weeks prior to Visit 1:

D'après ce que j'ai compris, le patient doit avoir arrêté de prendre son traitement au moins deux semaines avant la première visite, mais quel est le terme adéquat?

Merci pour vos lumières !

Discussion

gaelle_lf (X) (asker) Nov 4, 2009:
Marie-Christine Bien au contraire, si j'avais effectivement fait un contresens, vous m'auriez sauvé la mise grâce à votre intervention!!! Et puis c'est ma faute si le contraire n'était pas clair...
Je vous suis tout à fait reconnaissante de régulièrement venir à mon secours quand j'ai des problèmes de traduction.
Merci pour votre aide très appréciée !
Gaëlle
À Gaëlle Là, on est d'accord ! Désolée d'avoir fait cette remarque, j'espère ne pas vous avoir froissée ;-))
gaelle_lf (X) (asker) Nov 4, 2009:
Merci Marie-Christine, je m'aperçois que le contexte que j'ai donné est très insuffisant: la phrase que je cite est un critère d'exclusion de l'étude. C'est-à-dire qu'il faut que le patient ait arrêté le traitement pour pouvoir participer à l'étude et, inversement, qu'il sera exclu de l'étude s'il ne respecte pas ce critère.
Attention, je viens de relire la question. Le traitement NE DOIT PAS avoir été arrêté pendant au moins deux semaines avant la première visite, pas l'inverse !
Lionel_M (X) Nov 4, 2009:
Attention, le sevrage oui, mais le "concept de sevrage" est après la dernière prise de médicament; pas entre les cycles.
François Begon Nov 4, 2009:
Sevrage "sevré" sur la suggestion de Anne Pietrasik

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

wash-out/lavage

définition :
http://www.drrc.ap-hop-paris.fr/lexique/lexique_definition.p...
À vous de voir comment tourner la phrase...
Peer comment(s):

agree SJLD
16 mins
merci
agree Maria Tsang : Dans le contexte d'une étude, c'est la façon la plus claire de dire les choses brièvement
2 hrs
merci Maria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore pour votre aide !"
11 mins

interrompre, suspendre, etc.

semble répondre à la question
Something went wrong...
2 hrs

(période d') interruption/arrêt provisoire du traitement

Une rééquilibration de celle-ci vers le bas ou même un teste de wash-out (arrêt provisoire des médicaments) seront souvent tentés.

From: http://gp29.net/?cat=14

Wash-off = wash-out.
Dans le context, ce n'est qu'une interruption provisoire entre deux cycles
C'est une interruption du traitement.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-04 12:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

La stimulation du noyau sous-thalamique dans les troubles ...A l'arrêt de la stimulation, les troubles réapparaissent. ... Les deux périodes de stimulation étaient séparées par un «wash-out» d'un mois. ... des deux groupes l'un des patients s'est paradoxalement aggravé sous stimulation par rapport à la période off. ... Médicaments · Temps libre · Annonces · Newsletters ...
www.impact-sante.fr/.../4368 - En cache - Pages similaires

Il existe différentes expressions pour indiquer une interruption temporaire de traitement : Vacances thérapeutique, wash out, fenêtre thérapeutique. Le premier peut laisser entendre qu’un break de plus ou moins longue durée s’impose. On retrouve l’expression wash out dans les protocoles, lorsqu’il s’agit de "nettoyer" le corps de l’ancien traitement avant d’en prendre un autre. La fenêtre thérapeutique a ma préférence, une résonance plus poétique. Elle évoque aussi un arrêt plutôt de courte durée, le temps de réfléchir.
from: http://www.actions-traitements.org/spip.php?article98


Something went wrong...
+2
14 mins

fenêtre thérapeutique ou vacances thérapeutiques

peut-être plus précis

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-04 12:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

"sevré" également sur la suggestion de Anne Pietraski
Peer comment(s):

agree Anne Pietrasik : Oui, d'après le contexte, il semblerait bien qu'il s'agisse de "fenêtre thérapeutique" sauf que d'habitude c'est "wash out" (qui peut aussi se traduire par "sevrage").
1 hr
Merci Anne ("sevrage" peut être très valable ici)
agree Lionel_M (X) : aussi
2 hrs
Merci Lionel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search