Glossary entry

Danish term or phrase:

udliciteret

English translation:

invite tenders for or allocate

Jan 29, 2003 16:41
21 yrs ago
Danish term

udliciteret

Non-PRO Danish to English Bus/Financial
områderne bliver udliciteret

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

allocated / inviting tenders for/ invitation for bids

udlicitere = bortlicitere som betyder "invite tenders for" or "allocate"


Reference:

x

Peer comment(s):

agree Terry Arness
26 mins
Thank you, Terry
agree Susanne Rosenberg
36 mins
Tak Susanne!
agree crowntrans (X)
44 mins
Mange tak!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

outsourced

I følge http://europa.eu.int

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 16:49:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Se og sammenlign de to links: www.europarl.eu.int/experts/6_da.htm
www.europarl.eu.int/experts/6_en.htm

Se under punkt 6.1.3
Peer comment(s):

disagree Susanne Rosenberg : Outsource betyder blot at man får en "underleverandør" til at udføre et arbejde/en ydelse - hvilket meget ofte sker uden at det pågældende arbejde udbydes i licitation
35 mins
agree Michael Tettinek : Well, from the sparse context I believe that Allround is correct in this case!
15 hrs
Tak, men hun har valgt.
agree Mads Grøftehauge
17 hrs
Tak, men hun har valgt.
Something went wrong...
18 hrs

Modifikation af mit "disagree" til Allround

Hej!

Efter at have tænkt nærmere over tingene vil jeg - på trods af at spørgsmålet allerede er lukket - for en god ordens skyld alligevel modificere mit ovenstående 'disagree' (især på grundlag af at Lones svar blev valgt før de andres 'agree' til Allrounds svar - dvs. måske under falske forudsætninger!).

Ligesom Lone opfattede jeg umiddelbart 'udlicitere' i ordets juridiske betydning, dvs. at udbyde i licitation i henhold til licitationsloven, og var derfor uenig i Allrounds svar - men Victorius og Mads har muligvis ret i at det i denne sammenhæng blot skal forstås i betydningen "uddelegere" (til andre virksomheder/tjenesteydere), hvor 'outscource' jo så passer fint.

Derfor beklager jeg min lidt for hurtige negative stillingtagen til Allrounds svar - på grund af den manglende kontekst er det virkelig umuligt at sige hvem af jer der har ret! Undskyld... ;-)

Susanne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search