Nov 5, 2009 20:30
14 yrs ago
English term

Undertakings

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
CLIENT EVALUATION SUMMARY
Undertakings have to be given to the Financial Institutions in order that everything may be in place to ensure proper execution of the obligations concerning verification of the identity of the contracting partner and identification of the beneficial owner as established in the articles 2 to 5 of the Due Diligence Convention, the Federal Banking Commission circular of December 1991 concerning the prevention of money laundering and article 305. the terms of the Swiss Criminal Code. When an Investor is introduced, undertakings have to be given to the Financial Institutions to supply all the information concerning the Investor's identification and activities and the nature and origin of the funds, which are to be deposited with the Financial Institution.

Proposed translations

30 mins
Selected

Я думаю, речь идет об уполномачивающих документах.

Я никогда с такой фразировкой не встречалась в таких случаях, но так обычно называются документы, в которых клиент письменно уполномачивает кого-то на совершение определенных действий (типа доверенности, но выполняется в иной форме. Примером может служить письменное разрешение от вашего имени вашему врачу получить ваши медицинские данные из какого-либо иного медицинского учреждения).

В вашем случае вы даете разрешение Финансовому учреждению провести background check в отношении участников сделки.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-11-05 21:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Я не смогла найти вам определения, которое бы на 100% подходило к вашей ситуации, но вот похожее из области недвижимости:
UNDERTAKING:
A promise, reduced to writing, which is legally enforceable. http://www.gibbons-realty.com/dictionary/U.html



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-11-05 21:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот на этой странице есть замечательный пример употребления этого слова: http://books.google.com/books?id=0vKUNstCikIC&pg=PA287&lpg=P...

Здесь явно видно, что это слово имеет значение "письменного распоряжения".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-11-07 19:25:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое!"
3 mins

обязательства

-
Note from asker:
спасибо!
Something went wrong...
+3
4 mins

гарантии

LINGVO
2) , обязательство, гарантия to give smb. an undertaking — пообещать что-л. кому-л.
Note from asker:
спасибо
Peer comment(s):

agree Kateryna Gubernska
8 mins
agree Irina Levchenko
18 mins
agree Alina EN-RU
18 mins
neutral Angela Greenfield : никак не могу согласиться, Анна. См. аргументацию к моему ответу.
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search