Nov 14, 2009 09:37
14 yrs ago
22 viewers *
Arabic term

مصائب قوم عند قوم فوائد

Arabic to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
مقولة

Discussion

Muhammad Atallah Nov 15, 2009:
Occasional exceptions are allowed! In general, an answerer should submit no more than one answer per question. Occasional exceptions are allowed, but users are not permitted to make a habit of providing multiple answers to single "help" KudoZ questions. http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...
Dr. Mohamed Elkhateeb Nov 15, 2009:
The presence of two answers violates the rules of Proz

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

One man's meat is another man's poison

another option!
Peer comment(s):

agree Jafar Filfil
4 mins
agree Zoubida Hamdaoui
10 mins
agree Osama Shahin
10 mins
agree Ahmed Alami
13 mins
agree Ghada Samir
38 mins
agree Saleh Dardeer
57 mins
agree Nidhalz
3 hrs
agree Noha Kamal, PhD.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

The misfortunes of some people are advantages to others

The misfortunes of some people are advantages to others
Peer comment(s):

agree Ghada Samir
39 mins
Something went wrong...
+7
9 mins

One man's loss is another man's gain

Peer comment(s):

agree Zoubida Hamdaoui
2 mins
Thanks
agree Ghada Samir
33 mins
Thanks
agree Nadia Ayoub
33 mins
Thanks
agree Ziad Alghamdi
59 mins
Thanks
agree Rehab_Gamil
2 hrs
Thanks
agree Spring2007 (X)
5 hrs
Thanks
agree Noha Kamal, PhD.
7 hrs
Thanks
Something went wrong...
3 hrs

One man's meat is another man's poison.

I think proverbs should not be translated literally. I guess this is the closest English version for the same meaning.
Example sentence:

http://dictionary.reference.com/browse/One+man's+meat+is+another+man's+poison

Peer comment(s):

neutral Mohamed Ghazal : You do realise that this is the same as Mr Attallah's answer 3 hours later.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search