Glossary entry (derived from question below)
Nov 20, 2009 19:23
14 yrs ago
3 viewers *
English term
coverage
English to German
Bus/Financial
Management
Beschwerdemanagement
Es geht um ein Training für ein Beschwerdemanagement-System.
Unter ""Process Governance" und "Complaints Administrators" heißt es:
"Providing access to the tool
Ensuring sufficient ***coverage***
Governing the complaints handling process in particular adherence to market regulation
Monitoring referrals from LOBs"
Was bedeutet "coverage" hier?
Unter ""Process Governance" und "Complaints Administrators" heißt es:
"Providing access to the tool
Ensuring sufficient ***coverage***
Governing the complaints handling process in particular adherence to market regulation
Monitoring referrals from LOBs"
Was bedeutet "coverage" hier?
Proposed translations
(German)
3 +2 | Deckung/Abdeckung | Rolf Keiser |
4 | Anwendungsbereich | Cristina Anghel |
3 | Reichweite | Nicole Backhaus |
3 | Erklärungsversuch | Claudia Tomaschek |
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
Deckung/Abdeckung
es geht darum. dass ein Gebiet hinreichend abgedeckt bzw. im Konzept abgehandelt wird (technische, fachlich, juristisch, usw.)
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-11-28 16:56:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke, Klaus
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-11-28 16:56:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke, Klaus
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
agree |
Nikolaos Angelidis
: Einfach und dabei auch so treffend wie der Originalausdruck. Deine Version "deckt" alle ab :-)
1 hr
|
Danke, Nikos
|
|
agree |
Jutta Scherer
: Ich vermute fast auch... Kann das vielleicht sogar finanziell gemeint seint?
1 hr
|
mitunter durchaus. Danke, Jutta
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kunde hat "Abdeckung" bestätigt. Danke!"
18 mins
Reichweite
mein Vorschlag
Note from asker:
Danke, Nicole! |
28 mins
Anwendungsbereich
Note from asker:
Danke, Cristina! |
1 hr
Erklärungsversuch
Ich nehme an, "coverage" bezieht sich (a) auf dem Schulungsgegenstand, d.h. durch die Schulung wird sichergestellt, dass die Thematik erschöpfend behandelt und (b) alle betreffenden Sachbearbeiter geschult werden, d.h. das Tool innerhalb der Firma eine entsprechende Verbreitung findet. Wobei ich, wenn ich mich entscheiden müsste, (b) den Vorrang geben würde.
Note from asker:
Danke, Claudia! |
Discussion