Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
doohickey
Spanish translation:
cosa/trasto
Added to glossary by
Maria Riegger (X)
Feb 5, 2003 17:39
21 yrs ago
1 viewer *
English term
doohickey
English to Spanish
Art/Literary
-What's this doohickey.
-It's a brassiere.
-You know about those things,
you're a big boy now.
Diálogo en un documental sobre películas de Hitchcock.
No hay más contexto
-It's a brassiere.
-You know about those things,
you're a big boy now.
Diálogo en un documental sobre películas de Hitchcock.
No hay más contexto
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | cosa/trasto | Maria Riegger (X) |
5 +3 | cuestión, chunche, coso | Alan Lambson |
5 | cochornijo | Bonita Mc Donald |
5 | cosa / cosita | Refugio |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
cosa/trasto
Esto es inglés profundo :) es difícil pensar en una traducción adecuada, no puedo pensar de una palabra que tiene mas o menos el mismo rango semantico. Espero que este te ayude.
"Doohickey" es mas o menos una "cosita" que no se sabe lo que es. "Gagdet" es una otra palabra en inglés que es semejante (aunque gagdet tiene que ver mas con cosas tecnológicas).
:)
"Trasto" he encontrado en el Collins inglés-español 2002.
"Doohickey" es mas o menos una "cosita" que no se sabe lo que es. "Gagdet" es una otra palabra en inglés que es semejante (aunque gagdet tiene que ver mas con cosas tecnológicas).
:)
"Trasto" he encontrado en el Collins inglés-español 2002.
Peer comment(s):
agree |
AlwaysMoving
: Chisme, ahh y gracias por lo del foro estab pensando por un momento que yo era el UNICO loco
5 mins
|
hahaaha, no no, estoy de acuerdo, MUY de acuerdo!
|
|
neutral |
Refugio
: I think trasto is more like 'cosa inutil' whereas this is more like 'cosa desconocida'. I like your term 'ingles profundo' though!
6 mins
|
es verdad, estaba pensando lo mismo, que trasto es lo que pones en un trastero, son cosas inutiles
|
|
agree |
EDLING (X)
: Ambas se pueden aplicar al concepto, ya que no llevan necesariamente implícita la idea de "inutilidad"
14 hrs
|
gracias por el comentario ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por su ayuda"
4 mins
cochornijo
Yes, this is the word as used in Colombia, South America and the exact translation of the word doohickey (AKA doodaddy). HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-05 17:47:16 (GMT)
--------------------------------------------------
P.S. I don\'t think you\'ll find this in any dictionary (if you do, please let me know!).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-05 17:47:16 (GMT)
--------------------------------------------------
P.S. I don\'t think you\'ll find this in any dictionary (if you do, please let me know!).
9 mins
cosa / cosita
An unnamed thing, esp an object the name or use of which is unknown or forgotten.
Other variants: thingie, thingumabob, thingumajig
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-05 17:53:10 (GMT)
--------------------------------------------------
cosa desconocida
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-05 18:31:36 (GMT)
--------------------------------------------------
Cosita, as a diminutive, corresponds nicely to \'thingie\'.
Other variants: thingie, thingumabob, thingumajig
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-05 17:53:10 (GMT)
--------------------------------------------------
cosa desconocida
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-05 18:31:36 (GMT)
--------------------------------------------------
Cosita, as a diminutive, corresponds nicely to \'thingie\'.
+3
34 mins
cuestión, chunche, coso
Equivalent English:
thingamajig, thingamabob, whatchamacallit
Un artículo cuyo nombre se desconoce o que se ha olvidado.
The options I give are all rather regional, especially chunche (Central America) and coso (Rio de la Plata area).
thingamajig, thingamabob, whatchamacallit
Un artículo cuyo nombre se desconoce o que se ha olvidado.
The options I give are all rather regional, especially chunche (Central America) and coso (Rio de la Plata area).
Peer comment(s):
agree |
Bonita Mc Donald
: I love "coso
6 mins
|
Recuerdo "coso" di mis años en Bs. As., no sabía que era de uso más difundido - ¡Gracias!
|
|
agree |
Pablo Roufogalis (X)
: coso, perolito (Venezuela)
25 mins
|
¡Venezuela, también! Gracias
|
|
agree |
Ines Garcia Botana
: "cosa" pero con connotación negativa, me parece
10 hrs
|
Gracias
|
Discussion