Glossary entry

French term or phrase:

torchis

Spanish translation:

tapial

Added to glossary by María Luisa Galván
Dec 21, 2009 21:11
14 yrs ago
French term

torchis

French to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Estimados colegas:

Busco un equivalente en español estándar o ibérico para este término en el contexto siguiente:

"Le chapitre est en torchis, le cloître en brique crue".

Según el Grand Robert: "Torchis: Terre grasse argileuse, corroyée avec de la paille hachée ou du foin, qui est utilisée pour lier les pierres d'un mur ou pour former le hourdis (cit.) d'une construction en colombage".

En español americano existe el término "quincha": "1. f. Am. Mer. Tejido o trama de junco con que se afianza un techo o pared de paja, totora, cañas, etc. / 2. f. NO Arg., Chile, Ec. y Perú. Pared hecha de cañas, varillas u otra materia semejante, que suele recubrirse de barro y se emplea en cercas, chozas, corrales, etc." (RAE).

Quisiera evitar "adobe", como lo traducen algunos diccionarios y bases temrinológicas, pues no corresponde con la definición del Grand Robert y, además, en la misma frase está el equivalente "brique crue".

En inglés, existe el equivalente "wattle and daub".

Gracias de antemano,

Nicolás
Change log

Dec 30, 2009 20:29: María Luisa Galván changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/755621">Nicolás Valencia's</a> old entry - "torchis"" to ""tapia""

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

tapial/adobe

En España se utilizan los dos términos, que los diccionarios generalistas y especializados definen como material de construcción hecho con barro y paja.
Es cierto que la técnica española es distinta de la utilizada en Francia pero no se ocurre ningún otro término. Yo creo que se entiende bien.
Para "brique crue" podrías utilizar "ladrillo sin cocer".
Peer comment(s):

agree Agnès Giner : Adobe, sin duda!
21 mins
Merci, Agnès.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos"
5 mins

arcilla

.
Something went wrong...
2 hrs

argamasa

Disculpa, para mí la única es adobe pero, en un diccionario editado en el año 1930, la definición de "torchis" es argamasa, aunque no es la de la Real Academia Española que define la mezcla como "adobe". Puedes traducir como: una argamasa de....y enumeras los productos. Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search