French term
Là rien ne vous échappe
It's the translation of some legal documents from Belgium dated from 1937.
Here is the full phrase:
Quand vous etes a Bruxelles vous nes manquez pas de venir tours le jours a notre bureau de la Rue J. Dupont; la rien ne vous echappe.
Jan 8, 2010 12:34: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "La rien ne vous echappe. " to "Là rien ne vous échappe" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Jan 8, 2010 12:57: Zofia Wislocka changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): writeaway, Tony M, Zofia Wislocka
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
'nothing escapes your attention' or 'you don't miss a thing'
neutral |
Gad Kohenov
: great minds think alike. Reminds me of big brother.
6 mins
|
agree |
Chris Hall
18 mins
|
agree |
Simona Nicoara (X)
9 hrs
|
agree |
Jean-Claude Gouin
11 hrs
|
You won't miss anything
Anyway, this is the only translation that I can find for the moment.
Discussion
la rien ne vous echappe. One question, three wordings!?
Maybe, it's "Là, rien ne vous échappe." The comma is important ... and so are the accents!