Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
manufacturing sites
Hungarian translation:
gyártási telephelyek
Added to glossary by
SZM
Jan 16, 2010 10:21
14 yrs ago
1 viewer *
English term
manufacturing sites
English to Hungarian
Bus/Financial
IT (Information Technology)
IBM
Supplier will provide shipping and transportation management services for all product shipments FOB manufacturing sites.
A gyártás helyszínére való szállításra gondolhat?
Nem hiányzik innen a "to"? A mondatban ezt tartom zavarónak.
A gyártás helyszínére való szállításra gondolhat?
Nem hiányzik innen a "to"? A mondatban ezt tartom zavarónak.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | gyártási telephelyek | Katalin Szilárd |
4 +3 | gyártás helye | Zsuzsa Berenyi |
5 +1 | (vevő) telephely(ei) | Attila Széphegyi |
4 | gyártást végző telephely | Adrien Keszthelyi |
References
"FOB manufacturing site" | Ildiko Santana |
Proposed translations
9 mins
Selected
gyártási telephelyek
Szerintem is hiánytzik a to.
FOB - Free On Board - költségmentesen (szállítják a gyártási telephelyekre)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-01-16 10:32:14 GMT)
--------------------------------------------------
* hiányzik
Amikor elkezdtem munkálkodni a mondaton, még nem láttam Adrien beírását, de ahogy látom ő is szinte ugyanazt írta. :)
FOB - Free On Board - költségmentesen (szállítják a gyártási telephelyekre)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-01-16 10:32:14 GMT)
--------------------------------------------------
* hiányzik
Amikor elkezdtem munkálkodni a mondaton, még nem láttam Adrien beírását, de ahogy látom ő is szinte ugyanazt írta. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Szerintem maradjon a gyártási telephely, annak megjelölése nélkül, hogy kié. Köszönöm mindannyiotoknak."
4 mins
gyártást végző telephely
Szerintem arra gondolhat, igen. A "to" azért nekem is hiányzik :)
+3
9 mins
gyártás helye
Nem kell a to, mert a FOB után csak megnevezik a helyet. Lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/FOB_(shipping)
http://www.allbusiness.com/glossaries/free-board-fob/4951160...
http://www.allbusiness.com/glossaries/free-board-fob/4951160...
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
8 hrs
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Ágnes Lepold
9 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
1 day 9 hrs
|
+1
1 hr
(vevő) telephely(ei)
A vevő telephelyéig való elszállításról van szó:
„Az Incoterms 1990 klauzulák
FOB (free on board): költségmentesen az elhajózási kikötőben hajóra rakva.
Tengeri klauzula, egypontos: a költség és kockázat átszállás helye azonos, az elhajózási kikötőben a hajó korlátja felett.
Az eladó telephelyéről való elszállításra ez vonatkozik:
EXW (ex works): gyárból, raktárházból.
Egypontos, szárazföldi klauzula: a költség- és a kockázatátszállás földrajzi helye az eladó telephelye.”
http://www.vam.hu/data/folap/egyszerusitett_vamertek/osszeha...
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-01-16 11:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pl. FOB Hamburg. A to azért nem kell, mivel az Incoterms 1990 klauzulák írásmódja ezt nem kívánja meg.
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2010-01-16 12:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Adott esetben a „manufacturing sites” helyfoglaló funkciót be, mivel konkrét esetben egy helységnév szerepel helyette:
Példa, a beszállító FOB Zalaegerszeg, FOB Vác stb. paritással vállal szállítást a GE számára.
„Az Incoterms 1990 klauzulák
FOB (free on board): költségmentesen az elhajózási kikötőben hajóra rakva.
Tengeri klauzula, egypontos: a költség és kockázat átszállás helye azonos, az elhajózási kikötőben a hajó korlátja felett.
Az eladó telephelyéről való elszállításra ez vonatkozik:
EXW (ex works): gyárból, raktárházból.
Egypontos, szárazföldi klauzula: a költség- és a kockázatátszállás földrajzi helye az eladó telephelye.”
http://www.vam.hu/data/folap/egyszerusitett_vamertek/osszeha...
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-01-16 11:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pl. FOB Hamburg. A to azért nem kell, mivel az Incoterms 1990 klauzulák írásmódja ezt nem kívánja meg.
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2010-01-16 12:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
Adott esetben a „manufacturing sites” helyfoglaló funkciót be, mivel konkrét esetben egy helységnév szerepel helyette:
Példa, a beszállító FOB Zalaegerszeg, FOB Vác stb. paritással vállal szállítást a GE számára.
Reference comments
8 hrs
Reference:
"FOB manufacturing site"
Nem hiányzik a "to" sehonnan.
"* FOB (place): if the place is the place of shipment (e.g. FOB factory), this is a shipment contract, and seller only bears the expense and risk of putting the goods in the possession of the carrier, if place is destination (e.g. FOB customer's warehouse), then it is a destination contract, and seller bears expense and risk of transporting the goods to that place. FOB place of shipment and method of transport (FOB carrier) also require that seller load goods at its own risk."
See: 'The importance of shipping terms'
http://www.allbusiness.com/business-finance/business-loans-b...
"* FOB (place): if the place is the place of shipment (e.g. FOB factory), this is a shipment contract, and seller only bears the expense and risk of putting the goods in the possession of the carrier, if place is destination (e.g. FOB customer's warehouse), then it is a destination contract, and seller bears expense and risk of transporting the goods to that place. FOB place of shipment and method of transport (FOB carrier) also require that seller load goods at its own risk."
See: 'The importance of shipping terms'
http://www.allbusiness.com/business-finance/business-loans-b...
Something went wrong...