Glossary entry

English term or phrase:

molasses / treacle

Italian translation:

melassa scura / melassa chiara

Added to glossary by Stefano Costa (X)
Jan 31, 2010 08:56
14 yrs ago
2 viewers *
English term

molasses/treacle

English to Italian Other Cooking / Culinary
Sto traducendo delle liste di gruppi alimentari.

Ora mi trovo a dover tradurre sia molasses che treacle all'interno dello stesso gruppo.

Secondo le traduzioni che trovo. sembra che i due termini siano sinonimi: melassa.

(grazie in anticipo)
References
vedi
Change log

Feb 14, 2010 10:19: Stefano Costa (X) Created KOG entry

Discussion

Cristina Munari Feb 2, 2010:
Coesistenza dei due termini nel testo Non voglio entrare nel merito di biscuit/cookie, li ho trovati in un glossario culinario GB/US. Si tratta di due tradizioni dolciarie che, pur avendo la stessa radice, si sono poi differenziate, lo shortbread è la pastafrolla inglese (scozzese), il cookie è il biscottone americano che spesso contiene avena e cioccolato, biscuit ha un significato diverso se usato da un inglese o un americano. Naturalmente anche negli Stati Uniti si prepara lo shortbread e anche in Inghilterra si trovano i cookies. Quindi credo che qui per molasses si intenda il liquido più scuro, più denso, più grezzo. Quindi in questo contesto sarei d'accordo sulla traduzione melassa scura/melassa chiara.
Stefano Costa (X) Feb 1, 2010:
Non credo sia una differenza linguistica al pari di biscuit e cookie. Qui sono nello stesso testo. In British English, in cucina, si usano entrambi: sia molasses che treacle.
Secondo me, in questo senso dobbiamo tradurre i due termini: ossia che possano coesistere nello stesso testo.
Cristina Munari Feb 1, 2010:
differenza linguistica E se si trattasse solo di una differenza linguistica, come per biscuit/cookie? Treacle è un termine esclusivamente britannico.

Molasses - United States
Molasses is the dark liquid that is spun off in the sugar making
process. It is categorized in three grades:
Light: from the first crystallization; often used a table syrup
Dark: from the second crystallization; used in cooking
Blackstrap: from the third crystallization; just plain bitter.

Treacle - Europe
Essentially, treacle is British for molasses. It comes in two
varieties – dark and light. The dark is much like blackstrap and
the light is called golden syrup and is popular on scones.
zerlina Jan 31, 2010:
per i miei dolci interlocutori potremmo anche aprire un dibattito sullo sciroppo, come vediamo nei testi inglesi viene usato praticamente senza distinzione. Uno un po' più denso e l'altra un po' più liquido. Qui in It. intenderemo quello più denso come melassa? Boh...Un dolce abbraccio (io amo le bestie!).-))
Giuseppe Bellone Jan 31, 2010:
Per Zarlina Qui penso renda un po' di chiarezza, pur con le riserve del caso, ma almeno i termini ci sono:
Vedi link.
http://www.ochef.com/316.htm
Buon serata. Domani altra settimana e anche mese! :)
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
Per Zerlina invece sì che ti devo convincere perché secondo me quella che dici tu melassa (varia) è più da tradursi con sciroppo (come maple syrup = sciroppo d'acero). Sempre parlando di termini generici.
Arvedse, la bestia (o meglio (oggi ho voglia di essere preciso!) una delle bestie!)
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
Non avevo cercato "melassa" in wikipedia... http://it.wikipedia.org/wiki/Melassa
melassa bianca!!!
:-)

(bestie?! ma se parliamo di molasses e treacle?! almeno siamo dolci!)
zerlina Jan 31, 2010:
x Stefano non mi devi convincere, continuo a essere convinta dell'eccellenza del tuo 'chiaro' e 'scuro'. Vi sto dicendo da ooore che la melassa esce pure da altre cose che non siano canna da zucchero o granturco. Avevo concluso un precedente post con l'epiteto: 'bestie', poi l'ho cancellato, ora lo lascio:-O)))
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
Per MisterBeppe :-)
Stavo cercando di convincere Zerlina. :-)
Giuseppe Bellone Jan 31, 2010:
Per Stefano Come ho detto sotto la tua idea è confermata dal link che ho trovato e quindi dovrebbe andare molto bene. :)
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
Già ...è un bellissimo dibattito ma alla fine Alessandra cerca una soluzione.
Io rimango dell'idea di chiamarle melassa scura e melassa chiara. Perché non sapendo se si riferisce al tipo di sciroppo non possiamo aggiungere altro. Sennò specifichiamo. E qui il termine è generico. Non possiamo neanche fare riferimento alla canna da zucchero (rif alla risposta di Angela), perché sembra che in nord europa si produca il treacle anche da zucchero ottenuto da barbabietola da zucchero... Quindi dobbiamo cercare il termine più chiaro, ma più ampio (ossia che possa contemplare qualsiasi variazione).
Rimango della mia idea.
Giuseppe Bellone Jan 31, 2010:
Ho trovato questo per Stefano ... sembra infatti sempre la stessa cosa , ma una più chiara e una più scura. Vedi link.
http://www.ochef.com/316.htm
Zerlina hai ragione, gran caos, come spesso accade, cose diverse con nome uguale e cose uguali con nomi diversi. E il mistero continua...
zerlina Jan 31, 2010:
già stavo scrivendo ottimo a Stefano, poi ho visto questa. http://www.recipes4us.co.uk/Specials and Holidays/Treacle Or...
Dicono che è un campo minato, ora perché sceglierne specificamente uno tra i tanti!:O))))
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
sciroppo di granoturco Secondo me è corn syrup. http://en.wikipedia.org/wiki/Corn_syrup
zerlina Jan 31, 2010:
ottimo! per Stefano: ti stavo scrivendo:"mi sembra un' ottimissima idea"
Beppe e Stefano: quello si chiamo il corn syrup cioè ha un nome ben definito così come il maple syrup, apple syrup e ce ne saranno altri. Sono usati, per quanto ne sappia. molto in N.America e alcuni anche in N. Europa. Per quelle che conosca la melassa normale è quasi nera, lla 'apple' poco più chiara con un'ombra dorata e la 'maple' è proprio dorata. Ora perché sceglierne tra i tanti uno solo come treacle?Guardate qua: già dice che è un campo minato! http://www.recipes4us.co.uk/Specials and Holidays/Treacle Or... Ciao!:-))
Giuseppe Bellone Jan 31, 2010:
Però ... ho trovato molti "sciroppo di granoturco" su Google, quindi mi ha fatto pensare che uno (direi treackle) fosse quello e l'altro la melassa. Non voglio sembrare insistente, ma questo sciroppo di granoturco allora cosa sarà mai? :)
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
Che ne dite di melassa scura/melassa chiara? Persino su http://iate.europa.eu lo dà come sinonimi (cercando treacle).
Forse visto che molasses spesso è usata per indicare un treacle molto scuro, potremmo chiamarle melassa scura (meglio non nera perché melassa nera è usata per backstrap molasses) e melassa chiara.
Giuseppe Bellone Jan 31, 2010:
Ok Stefano Purtroppo i due termini sono dati per uguali da molti dizionari, ma ovviamnete NON lo sono affatto, e i cuochi drizzano le orecchie! Vediamo se qualcuno riesce a darci lumi.
Dictionary refer... dice così:
British. a.
molasses, esp. that which is drained from the vats used in sugar refining.
b. Also called golden syrup. a mild mixture of molasses, corn syrup, etc., used in cooking or as a table syrup.
((Il secondo come vedi dice che è un mix., anche di granoturco, tra gli altri compon.))) Misteri, come spesso accade!!
// Mi sembra un po' come dire: la nutella è ciccolato ma non tutto il cioccolato è nutella. Qui credo siamo un pochino su questa linea, cosa ne dici?
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
Golden syrup Prendendo però spunto dal link che hai postato (ossia http://dictionary.reference.com/browse/golden syrup?db=luna) ho cercato golden syrup e non sembra sia un misto. Lo so anche io che wikipedia non è una fonte indiscutibile, però ti fa venire il dubbio: http://en.wikipedia.org/wiki/Golden_syrup
Stefano Costa (X) Jan 31, 2010:
Ciao a tutti... In risposta a Mister Beppe... ho seguito tutti i link e letto un po'. Capisco da dove venisse la tua ipotesi, però dato che esiste anche il corn syrup (specifico) non userei una traduzione che potrebbe creare confusione. Inoltre treacle è un termine piuttosto generico, quindi dovrebbe essere un termine altrettanto generico in italiano.

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

melassa scura / melassa chiara

Frutto di lungo dibattito (vedi discussion). Ho deciso di postare per dare la possibilità di confrontare questa traduzione con le altre proposte.
Poichè il termine molasses è spesso usato per indicare un treacle molto scuro, potremmo distinguere i due come melassa scura (meglio non nera perché melassa nera è usata in italiano per blackstrap molasses) e melassa chiara.
In wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Melassa riporta anche il termine "melassa bianca".
Preferisco "melassa chiara" a "melassa bianca" perché è più generico e, secondo me, è importante trovare un'alternativa generica in italiano che rispetti la genericità dei due termini in inglese.
Peer comment(s):

agree Angela Monetta : inizialmente anch'io ho pensato a questa soluzion, ma non ne sono sicura... ciao
3 hrs
Grazie. Non è tutto merito mio. Ci sono arrivato con attraverso la lunga discussione con MisterBeppe e Zerlina. Ciao. :-)
agree zerlina : eccola!
6 hrs
Sì, mi sono deciso... :-)
agree Cristina Munari : probabilmente è questo
10 days
Grazie Cristina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
41 mins

melassa

Melassa/docificante derivante dalla lavorazione della canna da zucchero

Spesso sono tradotti come sinonimi, ma sembra che treacle sia inteso in senso più generico...
purtroppo non ne so molto però da' un'occhiata ai link che ti segnalo, spero ti siano d'aiuto.

Treacle is the generic name for any syrup made during the refining of sugar cane[1] and is defined as "uncrystallized syrup produced in refining sugar".[2] Treacle is used chiefly in cooking as a form of sweetener or condiment.


...The most common forms of Treacle are the pale syrup that is also known as golden syrup and the darker syrup that is usually referred to as dark treacle or black treacle. Dark treacle has a distinctively strong flavour, slightly bitter, and a richer colour than golden syrup, yet not as dark as molasses. Golden syrup is the main sweetener in the Treacle Tart.


http://en.wikipedia.org/wiki/Treacle
Something went wrong...
32 mins

melassa, sciroppo di granoturco

Rispettivamante. Credo così.

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2010-01-31 09:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reference.com/browse/golden syrup?db=luna

http://dictionary.reference.com/browse/molasses

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2010-01-31 09:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

Simili ma non sono proprio la stessa cosa, anche se non ne so di più. Spero ti sia di aiuto.

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2010-01-31 09:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

Credo la melassa derivi dalla lavorazione dello zucchero solamente, mentre l'altro , come vedi dai suggerimenti, è un insieme di quello con altri componenti e derivati, tra cui anche granoturco, a quanto ho visto.

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2010-01-31 09:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Se digiti "sciroppo di mais" vedi quanti ne trovi, e non sono "melassa", per cui credo sia così come ho detto.
Ma qualcuno più esperto arriverà!
Peer comment(s):

neutral Stefano Costa (X) : Secondo me questo è "corn syrup"; mi sembra che invece sia molasses sia treacle siano prodotti della lavorazione della canna da zucchero...
4 hrs
Puoi aver ragione, ma leggendo i link che ho messo, in "treacle" pare ci siano vari componenti, compreso mais. Prova a vederlo. Io ho inteso così. :)
Something went wrong...
8 hrs

melassa/sciroppo di zucchero

Mi sembra che treacle sia il termine britannico, mentre negli US si utilizza golden syrup oppure molasses. La melassa è il prodotto più grezzo, contiene vitamine del gruppo B e minerali, tra cui appunto il ferro. Non credo che golden syrup sia sinonimo di corn syrup, anche se questo ingrediente può comparire nella sua preparazione. D'altronde, in Canada esiste anche un artificial maple syrup, molto meno costoso dell'originale sciroppo d'acero. Secondo me, melassa e treacle derivano dalla lavorazione dello zucchero di canna o eventualmente di barbabietola.
Secondo questo link, vi sono due tipi di treacle, cane tracle (= golden syrup) e black treacle e addirittura tre tipi di melassa, cane (=light), premium (=dark) e blackstrap (=black).

"For example black treacle is a mixture of 50% refiners syrup and 50% molasses."

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2010-01-31 17:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

In questo contesto credo che il riferimento sia alla canna da zucchero, quindi sciroppo di canna da zucchero, chiaro nel caso di goden syrup o cane treacle o light treacle che dir si voglia, scuro nel caso di dark treacle. Poi la melassa può essere chiara, scura o nera.

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2010-01-31 17:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Dimenticavo, lo sciroppo d'acero artificiale non è altro che corn syrup, sciroppo di granoturco aromatizzato. Allo stesso modo il golden syrup, che dovrebbe essere di canna, può essere ottenuto con una parte di sciroppo di granoturco, per renderlo più economico.
In Canada, i blueberry pancakes della domenica mattina, serviti con bacon croccante, spesso sono innaffiati con questo sciroppo d'acero artificiale (!).

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno7 ore (2010-02-01 16:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

E se si trattasse solo di una differenza linguistica, come per biscuit/cookie? Treacle è un termine esclusivamente britannico.

Molasses - United States
Molasses is the dark liquid that is spun off in the sugar making
process. It is categorized in three grades:
Light: from the first crystallization; often used a table syrup
Dark: from the second crystallization; used in cooking
Blackstrap: from the third crystallization; just plain bitter.

Treacle - Europe
Essentially, treacle is British for molasses. It comes in two
varieties – dark and light. The dark is much like blackstrap and
the light is called golden syrup and is popular on scones.

http://www.pamelamanley.com/culinary/diary/extern/howsweetit...
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

vedi

http://www.blurtit.com/q987638.html

in Olanda si usa tuttora una melassa di mele, con un sapore più acidulo, per cui penso si possa fare con diversi ingredienti. Sembra che l'unica diferenza si troverebbe nel colore. Anche il maple syrup è una specie di treacle. Colleghi canadesi?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search