Feb 9, 2010 21:18
14 yrs ago
5 viewers *
English term

contingently liable for discounted notes receivable on a full recourse basis

English to German Bus/Financial Finance (general)
The Company was contingently liable for discounted notes receivable on a full recourse basis with banks of ¥6,121 million
Change log

Feb 10, 2010 06:33: Klaus Urban changed "Term asked" from "(contingently liable for) discounted notes receivable on a full recourse basis" to "contingently liable for discounted notes receivable on a full recourse basis"

Discussion

ukaiser (X) Feb 9, 2010:
@Birgit Der Unterschied zwischen Ausfallhaftung und den Eventualverbindlichkeiten liegt wohl in Sg. vs. Plural. (liability/liabilities) Deshalb war hier ohne die Zusatzinfo auch diese Leasart möglich.
Alexandra Becker (asker) Feb 9, 2010:
Kontext: Es geht um einen Jahresbericht, und der betreffende Satz betrifft das Kapitel "Purchase Commitments, Other Commitments and Contingencies".
ukaiser (X) Feb 9, 2010:
contingent liability ist die Ausfallhaftung, und das wäre hier vermutlich mal ein Anfang, sofern es nicht ausdrücklich um Bilanzierungsfragen geht. Und genau der Kontext fehlt mir zum Raten oder Abraten unten, wobei "möglicherweise verantwortlich für" schon hart an der Grenze zu einem unfeinen Spässle liegt.

Proposed translations

-1
14 mins
English term (edited): (contingently liable for) discounted notes receivable on a full recourse basis

möglicherweise verantwortlich/ haftbar für

.
Peer comment(s):

disagree Birgit Gläser : "continent liability" ist der Fachausdruck für "Eventualverbindlichkeiten" (wofür man möglicherweise haftbar gemacht werden kann, aber das ist in diesem Zusammenhang etwas zu flach und der Großteil der Frage ist nicht beantwortet). Sorry, kein "Neutral"
14 mins
Something went wrong...
19 mins
English term (edited): (contingently liable for) discounted notes receivable on a full recourse basis

Eventualverbindlichkeiten aus Regressforderungen für ausstehende Abzinsungstitel

"Das Unternehmen verfügte über Eventualverbindlichkeiten aus Regressforderungen von Banken für ausstehende Abzinsungstitel in Höhe von 6.121 Mio.Yen."

Das wäre mein Vorschlag, aber bei dem "with banks" wäre ein bißchen mehr Kontext für den richtigen Bezug nicht schlecht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search