Feb 14, 2010 14:42
14 yrs ago
3 viewers *
Polish term

w dyspozycji sądu

Polish to English Law/Patents Law (general)
sprawa ta nie leży w dyspozycji Sądu Okręgowego, lecz Rejonowego
Proposed translations (English)
3 +3 competent court
3 +1 jurisdiction over

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

competent court

The competent court in this case is... , not...

Wydaje mi się, że o to chodzi.
Peer comment(s):

agree inmb
8 mins
Dziękuję!
agree Polangmar : W tym kontekście może być - choć tu ktoś zastanawiał się nad inną wersją: http://www.proz.com/kudoz/1303667
1 hr
agree Vitals
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

jurisdiction over

It is a district court that has jurisdiction over this case and not a regional one.
This case pertains to the jurisdiction of a district court and nor regional one.
LUB It is not a regional court tha has jurisdiction over this case.

Inna propozycja. Jeśli ogólnie i nie mówimy o sprawie będącej już w dyspozycji sądu.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2010-02-14 17:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

zapomniałam dać tam wielokropek na końcu ostatniego zdania. :)
Peer comment(s):

agree Polangmar : Tak, ale "pertains to" znaczy "dotyczy", a nie "podlega", więc tu nie pasuje.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search