Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fully diluted basis
Hungarian translation:
a \"hígított EPS\" mutató alapja (fully diluted basis)
Added to glossary by
Gabor Kun
Mar 1, 2010 19:18
14 yrs ago
1 viewer *
English term
fully diluted basis
English to Hungarian
Bus/Financial
Finance (general)
measures
Number of shares of Common Stock deemed to be outstanding immediately prior to new issue.
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
hígított módszer szerint / hígított módszeren alapul(ó)
Azért adtam meg két választ, mert nem tudom, hogy most a fully diluted basis az a cím (és az alatt lenne a magyarázat/kifejtés), vagy ez a kifejezés egy mondatban szerepel. Nyilván szövegkörnyezettől függ, melyik illik jobban a mondatba.
http://corporate.bookline.hu/doc/ifrs_2008_new_final_2009091...
"Részvényenkénti eredmény
Az alapmódszer szerint a részvényenkénti eredmény (“basic”) a részvények időszaki súlyozott átlaga alapján
kerül kiszámításra a Társaság saját részvényeinek és a munkavállalói részvények figyelembevétele nélkül.
Az egy részvényre jutó eredmény higított értéke (“fully diluted”) az alapmódszer szerinti részvényenkénti eredmény számításánál figyelembe vett súlyozott átlag részvényszám alapján kerül kiszámításra, figyelembe véve valamennyi várhatóan kibocsátásra kerülő potenciálisan felhígított részvény módosító hatását."
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-03-01 19:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
A fully-t nem fordítjuk ebben a pénzügyi kifejezésben.
http://corporate.bookline.hu/doc/ifrs_2008_new_final_2009091...
"Részvényenkénti eredmény
Az alapmódszer szerint a részvényenkénti eredmény (“basic”) a részvények időszaki súlyozott átlaga alapján
kerül kiszámításra a Társaság saját részvényeinek és a munkavállalói részvények figyelembevétele nélkül.
Az egy részvényre jutó eredmény higított értéke (“fully diluted”) az alapmódszer szerinti részvényenkénti eredmény számításánál figyelembe vett súlyozott átlag részvényszám alapján kerül kiszámításra, figyelembe véve valamennyi várhatóan kibocsátásra kerülő potenciálisan felhígított részvény módosító hatását."
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-03-01 19:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
A fully-t nem fordítjuk ebben a pénzügyi kifejezésben.
Peer comment(s):
agree |
hollowman2
: hígított bázison számolva -> éves nettó alapon számolt // hígított bázisérték szerint számolva
15 hrs
|
Köszönöm! Bár én maradnék a végső megoldásomnál: hígított érték szerinti módszer
|
|
agree |
Eva Blanar
: a "teljes mértékben hígított érték" is használatos a magyar tőzsdei cégeknél, a hígítás lehet ugyanis részleges is (ha sokféle részvényt bocsátanak ki, sűrű egymásutánban)
19 hrs
|
Köszönöm!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm mindegyikőtök segítségét."
11 hrs
teljesen/egyenletesen felosztott alapon (számítva)
a kérdezett/példa mondat nem beszél jövedelemről. Ott a kérdés/állítás az, hogy részvényeket fognak kibocsátani - kb.
Peer comment(s):
neutral |
Eva Blanar
: nem, nem jövedelem, hanem a kifizethető osztalék összege osztva azoknak a részvényeknek a számával, amelyek kapnak belőle (teljes évre, vagy törtévre vonatkozóan)
8 hrs
|
+2
1 hr
éves nettó alapon számolt (részvényjövedelem)
Fully diluted earnings per share : Egy részvényre jutó éves nettó jövedelem
Az egy közönséges részvényre eső jövedelmet úgy számítják ki, mintha minden garancia és opció le lenne hívva, valamint minden beváltható kötvény és elsőbbségi részvény (valamint bizonyos átváltható tartozás) már be lenne váltva. Az egy részvényre jutó nettó jövedelem a cég valós jövedelmezőségének a legjobb mutatója. A common stock magyarul törzsrészvény (közönséges részvény), vállalatban való részesedést megtestesítő értékpapír.
A második linken részletesebb angol definíciót találsz, "Fully Diluted Earnings Per (Common) Share".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-03-02 07:20:33 GMT)
--------------------------------------------------
Egy magyar fordítás (amerikai NABI vállalat anyaga) szerint az ilyen alapon számított eredmény:
"Higított, egy részvényre jutó adózás utáni eredmény"
Én akkor sem hívnám "higított" vagy "higításos" alapnak ezt a "basis"-t -inkább körülírnám-, de ez csak az én személyes véleményem, lehet, hogy egyedül vagyok vele.
http://www.bet.hu/newkibdata/107416/7416_5_NAB040423OR05H.pd...
-----
Megközelítheted az angol definicíó lefordítása segítségével is:
Fully diluted earnings per share
Definition
Common stock earnings per share that would result if all warrants and stock options were exercised and all convertible bonds and preferred stock were converted. For a firm that has a lot of stock options, warrants, convertible bonds and preferred stock outstanding, the fully diluted earnings per share are the most appropriate way of looking at earnings on a per share basis.
(Investorwords)
Az egy közönséges részvényre eső jövedelmet úgy számítják ki, mintha minden garancia és opció le lenne hívva, valamint minden beváltható kötvény és elsőbbségi részvény (valamint bizonyos átváltható tartozás) már be lenne váltva. Az egy részvényre jutó nettó jövedelem a cég valós jövedelmezőségének a legjobb mutatója. A common stock magyarul törzsrészvény (közönséges részvény), vállalatban való részesedést megtestesítő értékpapír.
A második linken részletesebb angol definíciót találsz, "Fully Diluted Earnings Per (Common) Share".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-03-02 07:20:33 GMT)
--------------------------------------------------
Egy magyar fordítás (amerikai NABI vállalat anyaga) szerint az ilyen alapon számított eredmény:
"Higított, egy részvényre jutó adózás utáni eredmény"
Én akkor sem hívnám "higított" vagy "higításos" alapnak ezt a "basis"-t -inkább körülírnám-, de ez csak az én személyes véleményem, lehet, hogy egyedül vagyok vele.
http://www.bet.hu/newkibdata/107416/7416_5_NAB040423OR05H.pd...
-----
Megközelítheted az angol definicíó lefordítása segítségével is:
Fully diluted earnings per share
Definition
Common stock earnings per share that would result if all warrants and stock options were exercised and all convertible bonds and preferred stock were converted. For a firm that has a lot of stock options, warrants, convertible bonds and preferred stock outstanding, the fully diluted earnings per share are the most appropriate way of looking at earnings on a per share basis.
(Investorwords)
Reference:
http://www.hvca.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=47&Itemid=37&lang=hu
http://www.allbusiness.com/glossaries/fully-diluted-earnings-per-common-share/4958239-1.html
Peer comment(s):
agree |
Attila Bielik
53 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
hollowman2
: éves nettó alapon számolt -> hígított bázison számolva
14 hrs
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
17 hrs
|
Köszönöm.
|
|
disagree |
Eva Blanar
: miféle garancia meg opció lenne lehíva? az osztalékalapból??? (a warrant itt részvényjegyzési jog, az options meg részvényjegyzési opció = ez két értékpapír-fajta)
18 hrs
|
Discussion
Amit megadtál az a number of shares .. azt nem úgy kell érteni, hogy ez a részvények száma, hanem az maga kiszámítás (a képlet. a módszer maga, ahogyan kiszámítod) .. utána az általad megadott mondat (a neten legalábbis ugyanannak a szövegnek tűnik) folytatódik azzal a mondattal, hogy "In essence, an investor will phrase the terms of his investment as being calculated on a “fully diluted basis,” by including shares of common "
Tehát a number of shares-t beleveszi a kalkulációba, de a fully diluted basis az egy kalkulációs módszer. Ezt a lenti definíciók alapján láthatod. Formula, methodology stb. Továbbá lásd még google books: Boston Institute of Finance stockbroker course: series 7 and series 63 test ...
szerző: Boston Institute of Finance
Calculating EPC on a fully diluted basis is the most conservative method.
Vagy legalábbis a szöveg szinte ugyanannak tűnik.
Definition(s) for FULLY DILUTED BASIS:
"1. ) a formula for calculating any per share ratios whereby the denominator is the total number of shares issued by the company on the assumption that all warrants and options are exercised and preferred stock."
Tehát egy képlet, egy módszer, egy eljárás.
Van egy olyan érzésem, hogy amit megadtál mondatként az nem az a szöveg, amit fordítasz, hanem ezt a neten találtad és segítségképpen beírtad. Igaz?
Itt az a gond, hogy ez nem egy teljes definíció, mert a lényeg utána van: "In essence, an investor will phrase the terms of his investment as being calculated on a “fully diluted basis,” by including shares of common stock that are not currently outstanding, "
Magyarul a fully diluted módszer alapján kalkulálják ki. De gyakorlatilag ez nem egy szótár szerinti definíció.
Ilyenkor pénzügyi szótárakra vagy terminológiát megadó linkekre érdemes hagyatkozni. Lásd:
Ez az amit 1x már megadtam, remélem most látszódik
http://www.venturechoice.com/glossary/fully-diluted-basis.ht...
" Fully diluted basis - Fully diluted basis is a methodology for calculating any per share ratios whereby the denominator is the total number of shares issued by the company on the assumption that all warrants, options and preferred stocks are exercised"
A methodology az módszer/módszertan. Folyt köv.
Pl. stand alone basis - egyedi alapon Ez is on the basis of standing alone lenne, de egyszerűbb úgy, hogy stand alone basis.
Lásd a példákat a fully diluted kifejezéssel:
Basis = "on the basis"
http://www.wolterskluwer.com/NR/rdonlyres/3314E148-3368-4EEB...
On the basis of fully diluted:
http://www2.prnewswire.com/cgi-bin/stories.pl?ACCT=104&STORY...
MBROKE, Bermuda, April 26 /PRNewswire-FirstCall/ -- PartnerRe Ltd.
(NYSE: PRE) today reported record net income of $145.6 million, or $2.59 per share on a fully diluted basis, for the first quarter of 2004.
All references to per share amounts in this press
release are on the basis of fully diluted shares
vagy
http://www.erstebroker.hu/file/Pannunion_Jegyzes_1_3_Mellekl...
"A hígított egy részvényre jutó nyereség meghatározásánál minden hígító tényezőt figyelembe vesz"
Tehát most függetlenül attól, hogy furcsán hangzik, mert ezt a szót vegyészeti értelemben szoktuk meg, a pénzügy átvette az angolból.
Gábor, nem hagytam ki. A basis azaz alapján. Basis jelentése - alap, alapul vesz. Ez egy módszer, ami alapján kiszámítják a részvényenkénti eredményt. Lásd: Definition Fully Diluted Basis
"Fully diluted basis is a methodology for calculating any per share ratios whereby the denominator is the total number of shares issued by the company on the assumption that all warrants, options and preferred stocks are exercised."
Van a egy részvényre jutó eredmény hígított értéke, és van hígítatlan érték. Ennek ez a hivatalos neve, hogy hígított és hígítatlan.
Lásd: http://kpmghu.lcc.ch/dbfetch/52616e646f6d495680d73358e3e8fb1...
https://www.otpbank.hu/static/portal/sw/file/2000_BSE_1H_h.p...
1999
2000
Változás %
Adózott eredmény (millió forint)
6.587,2
7.592,6
15,3%
Törzsrészvényre jutó adózott eredmény (EPS)1
Konszolidált
hígítatlan
Ft 293,04
Ft 347,80
18,7%
hígított
Ft 276,05
Ft 326,92
18,4%
Nem konszolidált
hígítatlan
Ft 249,45
Ft 287.92
15,4%
hígított
http://www.tvk.hu/repository/474218.xls a
A részvényeseket megillető hígított és hígítatlan egy részvényre ju
OK, megértve, köszönöm a hozzáfűzést. Ebből a szempontból Kati válasza hasonló. A te változatodra (éves nettó ...) EPS-hez csak azt a referenciát találtam, amit meg is adtál.
Fully diluted earnings per share : Egy részvényre jutó éves nettó jövedelem.