Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
opozabil
German translation:
Dritten gegenüber wirksam
Added to glossary by
belocika
Mar 2, 2010 18:24
14 yrs ago
11 viewers *
Romanian term
opozabil
Romanian to German
Law/Patents
Law (general)
semnatura sa fiindu-mi opozabila
Proposed translations
(German)
5 +1 | Dritten gegenüber wirksam | Cristina Weber |
5 +1 | seine/ihre Unterschrift ist meiner entgegenhaltbar | Susanna & Christian Popescu |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Dritten gegenüber wirksam
Este singura traducere corecta a termenului "opozabil". Alte variante nu exista.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-03-02 21:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
In limbajul juridic german se mai spune si "ihre/seine Unterschrift mir wie meine eigene zugerechnet werden kann."
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2010-03-03 16:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
A se vedea si "Wörterbuch Recht" Französisch-Deutsch/Deutsch-Französisch von Fleck în acest sens.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-03-02 21:00:00 GMT)
--------------------------------------------------
In limbajul juridic german se mai spune si "ihre/seine Unterschrift mir wie meine eigene zugerechnet werden kann."
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2010-03-03 16:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
A se vedea si "Wörterbuch Recht" Französisch-Deutsch/Deutsch-Französisch von Fleck în acest sens.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mersi mult! cred ca in contextul meu tvarianta aceasta e mai potrivita."
+1
53 mins
seine/ihre Unterschrift ist meiner entgegenhaltbar
>
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-03-03 07:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
Aş dori să... opun afirmaţiei că "alte variante nu există" umrătoarele surse:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/de/com/2002/com2002... (pag. 49 iii)
http://www.jurion.de/login/login.jsp?goToUrl=../urteil/10488...
http://www.kanzlei-becker-herford.de/website/cms/upload/Voll... (punctul 4/Anmerkung)
http://www.vur-online.de/entscheidung/53.html
http://www.lrz-muenchen.de/~Lorenz/urteile/njw00_2270.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-03-03 07:27:14 GMT)
--------------------------------------------------
Aş dori să... opun afirmaţiei că "alte variante nu există" umrătoarele surse:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/de/com/2002/com2002... (pag. 49 iii)
http://www.jurion.de/login/login.jsp?goToUrl=../urteil/10488...
http://www.kanzlei-becker-herford.de/website/cms/upload/Voll... (punctul 4/Anmerkung)
http://www.vur-online.de/entscheidung/53.html
http://www.lrz-muenchen.de/~Lorenz/urteile/njw00_2270.htm
Something went wrong...