Mar 10, 2010 06:21
14 yrs ago
English term

Black Carbon

English to Russian Other Transport / Transportation / Shipping Городской транспорт
Это слайд:

SHIFT to Lower-Carbon Modes of Public Transit
Private Vehicle -->Public Transit
Importance of Improved and Expanded Public Transit in the Global South:
- Rapid motorization
- Black Carbon
- Affordability
- Safety

Спасибо!

Discussion

koundelev (asker) Mar 11, 2010:
Это полный текст - от заголовка до самой нижней строчки - слайда (одного из 50) для демонстрации во время доклада о роли профсоюзов в решении проблемы изменения климата. Допускаю, что это еще и конспект для докладчика... :)))
Maria Fokin Mar 11, 2010:
@Oleg
Sorry, I guess I misunderstood what you meant :-)
It may have been just a text slide with nothing else on it.
But it would definitely help with the context if there where images on the slide.


@sas_proz Likewise. and yes, you are right, the asker will decide.
Oleg Delendyk Mar 11, 2010:
Мария! Читать я умею, но слайда не вижу.
sas_proz Mar 11, 2010:
Этот спор можно продолжать бесконечно Но у аскера, надо полагать, есть более полный контекст, позволяющий решить, кто "правее" :) Было приятно подебатировать.
Maria Fokin Mar 11, 2010:
If we are talking about train and metro, you are right, but public transportation, especially in this context is more likely buses. Putting more buses on the road (especially if powered by natural gas - which lower carbon producing), you have to agree, takes much less effort than constructing metro lines.
and the problem in the south, if we are talking about countries like, india and china, is an excess of congestion and pollution resulting from too many personal vehicles and taxis on the roads in major cities.
my assumption that this is what is being referred to stems from "Private Vehicle -->Public Transit"
which implies that we are not taking about creating transit where the is none but rather switching from one form of transit to another.
sas_proz Mar 11, 2010:
Вот с последним утверждением я согласен Но если я повинен в произвольной интерпретации, то не менее повинны в ней и вы. А что касается "моторизации", то я полагаю, что, коль скоро речь идет о промышленно неразвитом Юге, то одна из проблем состоит в том, чтобы быстро создать транспортную сеть.
Maria Fokin Mar 11, 2010:
@ oleg - at the top of the question "Это слайд"

@sas_proz: how do you explain "rapid motorization" as an advantage of transitioning from private to public transit. it does not fit.

rapid motorization is an increase in the number of vehicles in general not an increase in mobility of the population.
example: http://www.etcproceedings.org/paper/rapid-motorization-and-r...

but either way the point is in slides it is not that easy to tell exactly what the other intended to say, therefore, it is safer not to put words in his/her mouth. i.e. not add anything that is not there to begin with.
Oleg Delendyk Mar 11, 2010:
А где слайд-то? -
sas_proz Mar 11, 2010:
Я понимаю смысл слайда совершенно иначе Не почему необходимо переходить от личного к общественному (т.е. в чем недостатки существующей системы), а какие преимущества это дает. И не вижу никаких оснований для изложенной вами трактовки.
Maria Fokin Mar 11, 2010:
rewording why is improved public transport important:
1-because the global south is experiencing rapid motorization
2-which has resulted in high black carbon emissions
3&4-it is cheaper and safer

the fact that public transit reduces black carbon emissions is implied indirectly - to use the word снижение in the translation may distort the flow of the talk and is not appropriate IMO
Angela Greenfield Mar 10, 2010:
В сфере переработки, например, автомобильных шин на энергию этот компонент называется "черным углеродом" и не всегда рассматривается как "вредный" или нежелательный исход. Причиной является то, что его можно использовать, например, для производства красок, клея, различных дорожных покрытий и т.п.
Я не знаю, в каком смысле у вас это выражение употреблено, но, думаю, нужно подходить осторожно.
Oleg Delendyk Mar 10, 2010:
Black Carbon - копоть не соответствует терминологии указанных Юрием ГОСТов.

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

сажа

вроде так раньше было
Peer comment(s):

neutral sas_proz : Сажа - это только углерод, а под копотью обычно понимается вся грязь, содержащаяся в выхлопных газах. / Сомнения терзают меня, не верю я, что авторов проекта беспокоит только уровень углерода. Да и словарь не исключает значение "копоть".
7 mins
спасибо, дык в оригинале вроде только углерод без грязи
agree Mikhail Yanchenko
5 hrs
agree Oleg Delendyk
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Как обычно, в точку. Спасибо!"
+3
3 mins

снижение уровня копоти

Раз машин меньше, то и копоти от выхлопных газов меньше
Peer comment(s):

agree gutbuster
9 mins
Спасибо!
agree Yuriy Sokha (X) : дымность отработавших газов ГОСТ 17.2.1.02, ГОСТ 21393 ...
21 mins
Спасибо! Оно, конечно, так "научнее". Но стоит ли вставлять такой оборот в презентацию?
neutral Oleg Delendyk : Какие слова Вы перевели как "снижение уровня"? / Вы считаете, что смысл слов black carbon именно такой?
33 mins
Я перевожу не слова, а смысл. Надеюсь, что и уважаемому Георгию не придет в голову написать в презентации просто "копоть" или "дымность...". / Конечно, иначе я не стал бы помещать ответ. Но вы же можете поместить свой вариант
agree boostrer
43 mins
Спасибо!
neutral Mikhail Yanchenko : Словарь Ушакова: КО'ПОТЬ, и, мн. нет, ж. Осадок дыма, тонкий слой сажи. В воздухе осадка быть не должно, он на чем то нанесен.\Хорошо, чтобы они только снились, но мне ка-аться, что это больше разговорный вариант.
6 hrs
Угу, а "коптящие автомобили" мне, наверное, приснились.
Something went wrong...
2 hrs

задымление атмосферы

Если посмотреть на общую структуру текста слайда, то видно, что в нем нет одной направленности, то есть, перечисленные четыре пункта не являются все положительными (например, black carbon) или все отрицательными (например, affordability). Отсюда вывод: это просто перечисление острых моментов, как положительных, которых можно достичь, так и отрицательных, которые можно ослабить. Тогда для rapid motorization правильный вариант Enote "быстрый рост числа транспортных средств", а black carbon тоже более прав Enote, поскольку надо выделить само отрицательное явление, а не возможность ему противостоять. Чтобы показать именно явление, предлагаю свой вариант. Кстати, sas_proz верно выбрал слово "копоть":
http://www.guardian.co.uk/environment/2009/apr/28/black-carb...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search