Mar 16, 2010 00:40
14 yrs ago
1 viewer *
English term

I cut in on your set

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
You pissed I cut in on your set?

Discussion

geopiet Mar 16, 2010:
podebrać scenę?
wciąć się w czas występu?
geopiet Mar 16, 2010:
na podstawie filmu czy to ta scena w barze?
Kornelia Longoria Mar 16, 2010:
Oj proszę wybaczyć, za szybko czytałam. No to może wpakować sie na set bez zaproszenia czy coś w tym stylu.
Ivona McCormick (asker) Mar 16, 2010:
set set to nie jest krzeslo - to jest kawalek wystepu muzycznego na scenie

Proposed translations

23 hrs
Selected

wciąć się komuś

Tłumaczenie całej frazy:
Wkurzony jesteś, że Ci się wciąłem?

to cut in someone's set - wciąć się komuś (w to co akurat robił)
Czyli w czyjąś rozmowę (bardziej monolog w zasadzie), przemówienie, czy też inną czynność.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
17 mins

podsiąść kogoś

ktoś siedział na krześle/fotelu i na chwilę wstał i ktoś inny szybko na to miejsce siadł
Something went wrong...
6 hrs

wtrąciłem ci się w kawałek

lub bardziej slangowo
wtryniłem ci się w kawałek
Something went wrong...
11 hrs
English term (edited): i cut in on your set?

wciąłem się w twój kawałek?

Na moje oko, potocznie.
Albo bardziej oficjalnie: Czyżbym rozpoczął występ, zanim ty skończyłeś? Odpowiednio do całego tekstu i kontekstu.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search