Apr 8, 2010 08:50
14 yrs ago
English term

Vision and Envision

English to Hindi Social Sciences Education / Pedagogy
Envision as used in:

envisioning a world of possibilities

(Please note that this envisioning is "mental comprehension" and not a tangible thing to be be beheld in front of the eyes--it is something seen through the mind's eye--it is something pertaining to imagination)

And vision as used in:

communicating a compelling vision and inspiring employees in pursuit of this vision

Or:

We will realize our vision

Or
the company vision/plan to performance expectations

Or Provide Vision and Direction

Discussion

Ramesh Bhatt (asker) Nov 2, 2010:
can we coin some excellent terms for Hi Everybody!

Vision and Envision, as used in the example sentences, doesn't have an excellent expression in Hindi.

Can we coin a new expression for this--apart from transliteration.

Before putting these terms in Kudos, I knew all the terms provoided by the answerers, as well as various Urdu expressions, but I don't find myself satisfied with any of these readymade expressions.
Vision and envision incorporate more than what is presented by these Hindi terms, and in some cases, Hindi terms don't express even the semblance of vision in its English meaning. I have seen "vision" transliterated in such cases.

Proposed translations

28 mins

अवलोकन और परिकल्पना

कैम्ब्रिज डिक्शनरी के अनुसार-Envision is to imagine or expect something in the future, especially something good or to form a mental picture of something or someone you have never seen.
Wikipedia says-Envision means to conceive or see something within one's mind; to imagine..
Example sentence:

He wasn\\\'t what I\\\'d expected - I\\\'d envisaged someone much taller.

Vision or visions may refer to: Visual perception, eyesight; Adaptation (eye), night vision etc

Something went wrong...
21 hrs

दृष्टि एवं पूर्वानुमान (वर्तमान संदर्भ में)

vision - दृष्टि, विज़न
envision - पूर्वानुमान, कल्पना
Something went wrong...
484 days

कल्पना और कल्पना करना

1. शब्द के अर्थ के लिए संदर्भ महत्वपूर्ण है। जिस संदर्भ में इस शब्द-युग्म का प्रयोग किया गया है उसके लिए यह अनुवाद सटीक है।
2. पहला शब्द संज्ञा है तो दूसरा शब्द उसी से व्युत्पन्न क्रिया है, अतः कल्पना और कल्पना करना ही यहाँ सही है।

--------------------------------------------------
Note added at 484 days (2011-08-05 14:34:36 GMT)
--------------------------------------------------

जैसा कि राजेश जी ने कैंब्रिज शब्दकोश के हवाले से लिखा है कि envision का अर्थ है to imagine, अतः स्पष्ट है कि यह एक क्रिया है पहला शब्द vision संज्ञारूप है तो envision उसी का क्रियारूप है।
Example sentence:

मेरी कंपनी की कल्पना है 2015 तक अपने क्षेत्र में देश की नंबर एक कंपना बनना।

इसको साकार करने के लिए हमें भावी ढाँचे और समसाधनों की कल्पना करनी होगी।

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search