This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 8, 2010 14:02
14 yrs ago
11 viewers *
English term

follow-through e quarterly performance review

English to Italian Bus/Financial Management
1) Titolo: Set up a regular cycle of FOLLOW-THROUGH.

"When the leaders didn't follow through everyone simply assumed that the goal was not significant".

Questo termine indica delle riunioni o comunque delle verifiche che i leader devono porre in atto per controllare che vengano raggiunti i traguardi prestabiliti. Però nel caso del titolo sopra citato non esiste un'espressione per dire tutto questo in 1-2 parole? Il secondo caso è forse più facile, trattandosi di una frase intera. Tuttavia non ho trovato nessun termine adatto che traduca il sostantivo FOLLOW-THROUGH. Voi come lo tradurreste?

2) inoltre come tradurreste: QUARTERLY PERFORMANCE REVIEWS?

Leaders asked about progress on the goal only in quarterly performance reviews, if at all. Expecting everyone to perform automatically...
Grazie mille!!

Discussion

newcreation (asker) Apr 8, 2010:
Mi scuso, sono iscritta da poco a questo sito e non ho ancora molta dimestichezza con le varie regole. Provvedo subito a sistemare la domanda.

Proposed translations

1 hr

verifica (nel titolo) o verificare (nel corpo del testo)

Il contesto evidenzia chiaramente il concetto di verifica dei risultati.
Note from asker:
Grazie mille!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search