Apr 12, 2010 14:17
14 yrs ago
1 viewer *
English term

satisfy oneself

English to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering umowa na prace budowlane
W opisie przygotowań do opracowania oferty na prace budowlane mam w taki sposób:

Contractor shall prior to issuance of the Contract and commencement of the Works arrange for a site visit to be made, to determine the nature and location of the site, means of access, availability of space for offices, ....
No claim will be allowed or considered on the grounds of ignorance of conditions under which the Works will be constructed. ...
The Contractor shall be deemed to HAVE SATISFIED HIMSELF with regard to access to the site, the various working heights, the extent and nature of the scaffolding, protective sheeting or boarding, if required;...

Myślę w kierunku; have satisfield himself = powinno mu wystarczyć - ale nie jestem pewien.
Poszukuję zgrabnego określenia, w miarę możliwości wolnego od skojarzeń spoza budownictwa, jeżeli komuś się kojarzy.

Discussion

Andrzej Mierzejewski (asker) Apr 12, 2010:
Bardzo ładne sformułowanie, to mi wystarczy, dziękuję!

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

uznaje się, że wykonawca posiada pełną/dostateczną wiedzę o warunkach takich jak

Innymi słowy w razie problemów w realizacji umowy nie będzie się mógł powoływać on na nieznajomość tych warunków.

Myślałem jeszcze o domniemaniu znajomości warunków ale tu mielibyśmy pytanie czy może on później przeprowadzać dowody na coś przeciwnego cz nie, a przynajmniej przytoczony fragment umowy brzmi raczej kategorycznie i sugeruje, że wykonawca powinien postarać się na tyle by zebrać wszystkie potrzebne informacje i że w razie błędu to jego obciąża ryzyko.
Peer comment(s):

agree Cake : np.: http://www.tbsboleslawiec.pl/index.php?id=1 - rozdz. IX pkt 7
6 mins
Dziękuję :)
agree drugastrona : do zamknięcia :)
283 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
40 mins

nie ma/zgłasza zastrzeżeń

Albo tak, jak proponuje Stanisław. Na to samo wyjdzie.
Peer comment(s):

agree groszek : uhum - zamiast "zadowoli się" ;-))
8 hrs
Something went wrong...
12 days

zaznajomic sie

Satisfy oneself - to do something enough, fulfill the needs, obligations, to be convinced, comply with rules.
Byc pewnym czegos
...zaznajomic sie odnosnie...(z pewnymi rzeczami: access to the site, various working heights etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2010-04-25 04:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

Satisfy oneself - Musisz byc pewny, ze ....

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2010-04-25 04:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Musisz byc pewny, ze - pasuje chyba lepiej niz zaznajomic sie.
Example sentence:

You must satisfy yourself that our premises are fit and safe for your purpose and carry insurance.

You must satisfy yourself that you have the intellectual property and other licenses and permissions you require for your purposes.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search