Glossary entry

Dutch term or phrase:

komt tussen / tussenkomen

English translation:

occurs (\"komt voor\"), to act or operate on, contribute, intercede

Added to glossary by Jack den Haan
May 15, 2010 11:17
14 yrs ago
6 viewers *
Dutch term

komt tussen / tussenkomen

Dutch to English Other Other Taalkundige betekenis van een uitdrukking
*** This is a re-posting of a question previously asked in another field ***

Context: Het gaat om de functionaliteit van een elektronische interface tussen een boorduitrusting van een trein en de trein zelf. Van verschillende functionaliteiten wordt steeds gezegd: "Komt tussen in de criteria X, Y, Z".

Uit de Grote Van Dale begrijp ik dat 'tussenkomen' in Belgisch-Nederlands een leenvertaling is van het Franse 'intervenir' en zoveel kan betekenen als 'mee betalen aan' of 'bijdragen aan', en ook 'tussenbeide komen' of 'bemiddelend optreden'.

Deze betekenissen lijken inderdaad bedoeld te zijn in bijvoorbeeld:
1. http://liegeliving.wordpress.com/category/wonen-in-luik/
"Het Waalse Gewest komt tussen in de kosten, dus dat scheelt."
2. http://nl.wikipedia.org/wiki/Iconostase
"De schare heiligen komt tussen in een smeekgebed voor de mensheid en keert zich naar de oordelende rechter die op de centrale icoon staat afgebeeld."

De hamvraag : Wat betekent 'komt tussen' in mijn context?
Proposed translations (English)
3 +1 Acts
3 Belongs with

Discussion

Barend van Zadelhoff Jan 9, 2018:
@ Michael Yes, agree, if you just ignore the context, it just means 'interveniëren' of 'tussenbeide komen'.
Michael Beijer Jan 9, 2018:
@Barend: I have no idea what's going on in the original src text. just wanted to mention the Belgian Dutch use of interventie/interveniëren/tussenkomen to mean actions/measures, which might seem odd to a Dutch person

am translating a huge Be Dutch bestek, and so stumbled across this page in my search for a suitable translation of "interventies"
Barend van Zadelhoff Jan 9, 2018:
Ik ga die ouwe koe uit de sloot vissen. "Komt tussen in de criteria X, Y, Z".

Functionaliteit A komt tussen in de criterium X' (ik zou zeggen 'bij' criterium X)

If X, functionality A is being activated.
Michael Beijer Jan 9, 2018:
BE Dutch I think this "tussenkomen" is used in the same way as that other BE term "interventie", which (in certain contexts) can be translated as "measures" (or actions), rather than "interventions".

periodieke interventies = regular/periodic measures
occasionele interventies = occasional measures
Jack den Haan (asker) May 17, 2010:
re: heiligen komt tussen in Bedankt Barend. Jouw suggestie 'functie A wordt actief bij criterium Z' komt inderdaad aardig overeen met wat writeaway zegt over de betekenis van 'intervenir' in de "parallelvraag". De link daarvoor is overigens
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/transport_transpo... .
Barend van Zadelhoff May 16, 2010:
heiligen komt tussen in it's called "the intercession of the saints"

Intercessory prayer is a petition made to God on behalf of others

Voor mij begint het probleem al een beetje bij "functionaliteit"
1) overeenstemming met de functie, synoniem: doelmatigheid
2) wijze van reageren (psychologie)

En nu "functionaliteit A komt tussen in criterium Z"
Ik heb de neiging "functionaliteit" als "functie" te lezen.
Dan krijg je "functie A komt tussen in criterium Z"

"functie A wordt actief bij criterium Z" ??

In lijn met wat jullie denken dan
Bryan Crumpler May 15, 2010:
the criteria What are the criteria for or what do they relate to?

NEVERMIND... I now see the discussion from the double post
Jack den Haan (asker) May 15, 2010:
Thanks for your suggestion Kamil, but I think Peter's answer, "seconded" by writeaway, comes just a bit closer in this context.
kamilw May 15, 2010:
I was thinking of 'fulfils' or 'falls in/into' but it would be close to both given answers so I won't give it as a separate answer.
Jack den Haan (asker) May 15, 2010:
Erratum for Annabel But I'm *not* sure about this either!

Proposed translations

+1
59 mins
Selected

Acts

The work in Van Dale, "optreden" could be translated as "action, activity, act, take action." In your contects I think "Act" might work. The technical dictionary EvoTerm mentions "intervention/intervenes" as tussenkomst, but I don't think that works in your case.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-15 12:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Kan ook dit zijn: [zich voordoen] appear, occur.
So it would be "Appears/Occurs in the criteria..."
Example sentence:

handelend optreden • act, take action

Note from asker:
Thanks Peter. I have been thinking along these lines myself, and arrived at 'operates in/for/under the criteria' -- where 'operates' is more or less a synonym for 'acts' in this context, I would say. Still not sure about it though!
Peer comment(s):

agree writeaway : yup. imo you two guys have got it. it's 'doing' something.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besides the meanings given by Van Dale (roughly: to contribute or intercede), I think this discussion (and an off-line contribution I was very happy to receive) shows that there are probably two other basic meanings of 'komt tussen', viz. 'to occur' (in the sense of 'komt voor') and 'to act or operate' (one mening of the French 'intervenir'). This is assuming, of course, that the author of my source document can be taken seriously (which I think he can)! In the context of my source document, I opted for 'relevant', which I would say is more or less in line with 'komt voor' ('to occur') but wider in meaning. Thank you all for your help. I really appreciate it! "
2 hrs

Belongs with

Maybe in this context it means "related to" or "belong to"
Note from asker:
Thanks Annabel. Besides 'operates in/for/under the criteria', as mentioned in my response to Peter, I had been considering a safe way out of this dilemma by using the term 'relevant for', which more or less fits in with your suggestion. But I'm sure about this either!
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

tussenkomen vs. tussenbeide komen

Tussenkomen is standaardtaal in België in de betekenissen 'bijdragen, tegemoetkomen in de kosten' en 'het woord nemen; in de rede vallen, onderbreken'. Het is niet duidelijk of we tussenkomen al dan niet tot de standaardtaal in België kunnen rekenen in de betekenis ‘interveniëren, bemiddelen’. Standaardtaal is in die laatste betekenis in elk geval tussenbeide komen.

Toelichting

Tussenkomen is standaardtaal in het hele taalgebied in drie betekenissen:

1. 'in rechte optreden in een geding, dat al aanhangig is bij de rechtbank'

(1) De ouders traden op als tussenkomende partij.

2. 'zich ergens mee bemoeien'

(2) Jullie zullen het eerst onderling over de voorwaarden eens moeten worden, daar kom ik niet tussen!

3. 'zich plotseling voordoen, waardoor een normale gang van zaken verstoord wordt'.

(3) Ik wilde op tijd zijn, maar er is iets tussengekomen.

Tussenkomen is ook standaardtaal in België in de betekenissen 'bijdragen, tegemoetkomen in de kosten van iets' en 'het woord nemen; in de rede vallen, onderbreken'.

(4) Het ziekenfonds komt voor 30 percent tussen in de kosten. [standaardtaal in België]

(5) Ze probeerde tijdens het debat meermaals tussen te komen, maar men gaf haar geen kans tot spreken. [standaardtaal in België]

Tussenkomen wordt in België ook veelvuldig gebruikt in de betekenis 'tussenbeide komen', ook door veel standaardtaalsprekers. Toch is er een niet te verwaarlozen groep taalgebruikers die tussenkomen in die betekenis afkeurt. Het is daarom vooralsnog niet duidelijk of het woord in die laatste betekenis tot de standaardtaal in België gerekend kan worden.

(6) De politie moest tussenkomen om de orde te herstellen. (in België, status onduidelijk)

(7) De senator kwam herhaaldelijk tussen in de afhandeling van zijn dossier. (in België, status onduidelijk)

By the looks of it... you're headed down a sticky path... GL
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search