Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
statutory assessment
Polish translation:
ustawowo wymagana ocena
Added to glossary by
legato
Jun 21, 2010 16:02
13 yrs ago
2 viewers *
English term
statutory assessment
English to Polish
Other
Education / Pedagogy
Special Educational Needs
Niepełnosprawne dziecko potrzebuje dodatkowego wsparcia (opieki 1:1, wyposażenia...), żeby się uczyć. W związku z tym szkoła występuje do odpowiedniej komórki urzędu miejskiego z prośbą o przeprowadzenie "statutory assessment" - czyli działania, które polega na zebraniu opinii fachowców (lekarz, logopeda...) i rodziców. Efektem tego działania jest wydanie orzeczenia, na podstawie którego dziecku przynane są środki finansowe, które "pójdą" za nim do szkoły. Mam nadzieję, że to wyjaśnienie naprowadzi Koleżeństwo na trop... ;) Ja nie mam pojęcia, jak to nazwać... :(
Proposed translations
(Polish)
4 | ustawowo wymagana ocena | legato |
2 | oficjalną opinia | Paweł Jackowski |
Change log
Jun 24, 2010 13:55: legato Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
ustawowo wymagana ocena
.
Note from asker:
Dziękuję. Poszłam w tym kierunku - rozszerzyłam nieco: "ustawowe rozpoznanie i ocena potrzeb dziecka". Wiem, że w samym terminie nie ma nic o dziecku, ale w ustawowej ocenie brakowało mi dopełnienia... :) Praca już oddana. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. :)"
44 mins
oficjalną opinia
Spróbowałem w googlu z dosłownym tłumaczeniem i znalazłem tę stronę.
Brzmi przekonująco.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-06-21 16:48:27 GMT)
--------------------------------------------------
Wstawiłem nie to zdanie.
Oto właściwe:
W większości przypadków szkoła zadecyduje które z dzieci potrzebują dodatkowej pomocy w nauce. Takie dzieci otrzymają oficjalną opinie, tzw. “A Statutory Assessment” wystawianą przez Local Education Authority, czyli odpowiednik Kuratorium Oświaty.
Brzmi przekonująco.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-06-21 16:48:27 GMT)
--------------------------------------------------
Wstawiłem nie to zdanie.
Oto właściwe:
W większości przypadków szkoła zadecyduje które z dzieci potrzebują dodatkowej pomocy w nauce. Takie dzieci otrzymają oficjalną opinie, tzw. “A Statutory Assessment” wystawianą przez Local Education Authority, czyli odpowiednik Kuratorium Oświaty.
Example sentence:
Rodzic lub opiekun ma prawo być obecny przy każdym badaniu dziecka. Jeżeli odmówi zdabania dziecka przez któregoś z ekspertów medycznych bądź szkolnych Local Education Authority może wystąpić do sądu o zgodę na przeprowadzenie danego badania
Something went wrong...