This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 16, 2010 11:37
13 yrs ago
2 viewers *
Polish term

przepad

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering kanalizacja/sewerage
wiem, było w zeszłym roku ale nie doczekało się odpowiedzi. Nigdzie nie mogę tego znaleźć, a potrzebuję "na cito". Będę wdzięczny.

"Aby włączyć się do komory C13/KK1 na odpowiedniej rzędnej zaprojektowano studnię z przepadem SK1."

Discussion

Piotr Bienkowski (asker) Jul 16, 2010:
@Olga :-) Strumieni deszczu... och marzenie... machniom? :-)

A propos gdy byłem nad tym strumykiem, to podjechał beczkowóz i pompował wodę z takim impetem, że przez kilka minut strumień uchodził do beczkowozu, a dalej był tylko mokry piasek :-)
Olga Slattery Jul 16, 2010:
Jasne, ze bys polemizowal - i slusznie! Nie doczytalam kategorii... juz nawet mialam Cie oskarzyc o skapstwo kontekstowe, a tam stoi jak krasy byk: kanalizacja/sewerage. Niniejszym z (wrodzona) gracja wycofuje swoje chybione uwagi. Z jakichs powodow wyobrazilam to sobie jako czesc schematu np. systemu klimatyzacji/wentylacji pomieszczen lub wpuszczonych w sciany rur zawierajacych kable. Silly me... Pozdrowienia z OJCZYZNY lodowatych strumykow oraz strumieni... deszczu. :)
Piotr Bienkowski (asker) Jul 16, 2010:
Słownik techniki sanitarnej polsko-angielski wyd. "Instalator POLSKI", 1996, nie potwierdza twierdzenia, że studnia to duct.

Również mój klient na pytanie o ten termin odpowiedział "well with a fall", jednak nie mając pewności, czy dostanę odpowiedź również na własną rękę szukałem tłumaczenia i znalazłem "drop", link podałem wcześniej.

W moim tekście nie było żadnych rysunków, a SK1 i inne akronimy literowo-cyfrowe dotyczą oznaczeń na schematach/planach, na które dokument się powołuje. Nie miałem do nich dostępu.
Piotr Bienkowski (asker) Jul 16, 2010:
@Olga - polemizowałbym z kilkoma Twoimi stwierdzeniami. Klient odpowiedział na moje pytanie, że przepad to fall, ja znalazłem w innym źródle (http://tinyurl.com/37vpa6g), że drop.

Miałem kilkugodzinny termin na wykonanie, więc pośpiech był niezbędny.

Polemizowałbym również, że studnia to duct. Sprawdzę w domu w słowniku terminologii sanitarnej.

Pozdrowienia z pobliża lodowatego strumyka.
Olga Slattery Jul 16, 2010:
Moze sie troche pospieszyles.. dales za malo kontekstu: np czy SK1 to nazwa pozycji, czy jakas wartosc liczbowa? jesli masz jakis obraz jak wyglada 'studnia z przepadem' to porownaj go z wykresami i rysunkami w necie - to wydaje sie byc jakby kanal umozliwiajacy dostep do tej komory, polaczenie z nia. Z obrazkow wynika, ze 'z przepadem' to jakby z odgalezieniem, albo, ze ta 'studnia' stanowi odgalezienie, jest polaczona (prawdopodobnie pod katem) z ta komora. W tym wypadku prawie napewno odpowiednikiem 'studni' jest **duct**, ktory mozna opisac dodatkowo jako, np. 'tributary', 'access', 'connection', etc. w zaleznosci od funkcji, czyli, czy przez ow 'duct' cos wplywa do komory, wyplywa z komory, lub istnieje on tylko aby mozna sie dostac do komory w razie tzw. W-u.
Piotr Bienkowski (asker) Jul 16, 2010:
Wpisuję nie siedzę przez cały czas przy komp., ostatnio najwięcej pracuję z netbookiem, musiałem zdążyć na czas i jeszcze potem zdążyć z dzieckiem do dentysty.

Znalazłem proste tłumaczenie: drop, ale wg mojego klienta jest to "fall". A teraz przechodzę do poprzedniego pytania.
geopiet Jul 16, 2010:
wpisz odpowiedź do poprzedniego pytania
http://www.proz.com/kudoz/3157978
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search